Osobiście uważam, że całkiem nieźle radzę sobie z potocznym amerykańskim i różnymi skrótami myślowymi, ale mam wrażenie, że te dialogi będą wymagały kilkukrotnego obejrzenia filmu. Współczuję tłumaczom, którzy zechcą zachować atmosferę ale dostosować to do polskich realiów. Może ci od Shreka, tamtym dobrze poszło.
@janek-donosi-1: zrozumieć łatwo, ale przetłumaczyć będzie trudniej, ze względu na wiele gier słownych, które przetłumaczone na polski nie będą miały dla widza sensu ;)
@janek-donosi-1: Nie chodzi o zrozumienie dialogów tylko uchwycenie ich lekkości w polskim przekładzie. Tam się będzie roiło od anglojęzycznej gry słów i -potencjalnie kultowych - one-linerów. Nie wszystko można przetłumaczyć wiernie 1:1 na polski i dlatego tłumacze będą się musieli wykazać kreatywnością.
wyjasnijcie mi prosze o co chodzi z tym deadpoolem. na trailerze ze niby wporzo gosci, msci się, zabija zlych jest z xmenami. w volwerinie genezie walczy z tytułowym i wyglada jak smierc i generalnie zły. to on zly? dobry? co on reprezentuje?:)
@yassarian: Komiksy jak to komiksy. Rządzą się swoimi prawami. W głównym kanonie nigdy by się to nie wydarzyło. Ale jest komiks w którym Deadpool zabija KAŻDEGO superbohatera Marvela ;)
Komentarze (136)
najlepsze
Nie chodzi o zrozumienie dialogów tylko uchwycenie ich lekkości w polskim przekładzie. Tam się będzie roiło od anglojęzycznej gry słów i -potencjalnie kultowych - one-linerów. Nie wszystko można przetłumaczyć wiernie 1:1 na polski i dlatego tłumacze będą się musieli wykazać kreatywnością.
Czekam na tłumaczenie :D