@zakowskijan72: kalka z angielskiego (teach her a lesson). Takich potworkow jezykowych jest mnostwo. Rece opadaja. "Nauczyc kogos lekcji" brzmi po polsku okropnie, bo jak juz to mozna lekcje odrobic, albo nauczyc kogos czegos, na przyklad rozumu. W tym przypadku powinno byc "dac nauczke". Tego typu kalki w tekscie pisanym brzmia fatalnie, jakby sie czytalo jakiegos analfabete.
Komentarze (114)
najlepsze
@stefangabon: faktycznie, to już była przesada. W końcu mógł mu ją położyć przy uchu, zamiast wsadzać w odbyt.
Komentarz usunięty przez moderatora
@tl-dr: Prędzej nie obejrzały i kompulsywnie zakopały bo przemoc wobec zwierząt :P
@Edward_Kenway: Widzę tu dziwaczną mieszaninę zwrotów "dać komuś szkołę/lekcję/nauczkę" z nie wiadomo czym.
#grammarnazi
"Nauczyc kogos lekcji" brzmi po polsku okropnie, bo jak juz to mozna lekcje odrobic, albo nauczyc kogos czegos, na przyklad rozumu. W tym przypadku powinno byc "dac nauczke".
Tego typu kalki w tekscie pisanym brzmia fatalnie, jakby sie czytalo jakiegos analfabete.
@royaltrux: Twój argument jest inwalidą. Handluj z tym ;)
Zawiera treści 18+
Ta treść została oznaczona jako materiał kontrowersyjny lub dla dorosłych.