• Reklamy Google

  • Combaine +19  

    "Fuck you." -> "The conservation arrives fulled."

    Poezja.

    pokaż komentarz
    Combaine
  • Blade +9  

    Original English Text:
    why

    Translated back to English:
    Because

    Odpowiedz poprzez autorytet...

    pokaż komentarz
    Blade
  • Masiv +8  

    "When the sun goes down, evil comes out" -> "If the sun located for the low point goes, malvagità"

    Malvagità?? :'D

    pokaż komentarz
    Masiv
  • vytah +3  

    "What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages?" -> "When England explained and the updated restorations that had been
    turned five languages the internal part do not emit (with the calculation), of the ways happen to something?"

    Wniosek - zawód tłumacza jeszcze przez długi czas nie będzie zagrożony.

    pokaż komentarz
    vytah
  • aql +2  

    Original English Text:
    put your gun down and lay down on the ground

    Translated back to English:
    it governs his injector in the reduction and riparili that it gives
    the transformation relation

    riparili? xD wtf?

    pokaż komentarz
    aql
  • Algernon +2  

    What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages?
    zmieniło się w
    When England explained and the updated restorations that had been
    turned five languages the internal part do not emit (with the
    calculation), of the ways happen to something?
    Ale jak mogli zmienić Fuck the system w The system has the sexual loops??

    pokaż komentarz
    Algernon
  • matthew +2  

    This is madness! (słynny cytat z "300")
    ||
    \/
    It is seriously of the alcohol!

    pokaż komentarz
    matthew
  • Ashtraygirl +2  

    Original English Text:
    fuck me, what have I done wrong?!
    ->Translated back to English:
    Relative Erroneamente the I? It defines something has the sexual
    loops,

    Zaczynam się zakochiwać w tym translatorze.

    pokaż komentarz
    Ashtraygirl
  • Lupa +13  

    Original English Text:
    i like to have a sex with my girl

    Translated to French:
    j'aime avoir un sexe avec ma fille

    Translated back to English:
    I like to have a sex with my daughter

    Translated to German:
    Ich mag ein Geschlecht mit meiner Tochter haben

    Translated back to English:
    I may have a sex with my daughter

    Translated to Italian:
    Posso avere un sesso con la mia figlia

    Translated back to English:
    I can have a sex with my daughter

    Translated to Portuguese:
    Eu posso ter um sexo com minha filha

    Translated back to English:
    I can have a sex with my son

    Translated to Spanish:
    Puedo tener un sexo con mi hijo

    Translated back to English:
    I can have a sex with my son

    pokaż komentarz
    Lupa
  • NamalowanyPrzezSmutek +19  

    Original English Text:
    Pedophilia is considered a sin of the church.

    Translated back to English:
    Paedophilia is considered like sin of the church.

    Czyli zdanie: "Pedofilia jest uważana przez Kościół za grzech."
    , zmieniło na: "Pedofilia jest uważana za grzech Kościoła."

    So true ;)

    pokaż komentarz
    NamalowanyPrzezSmutek
  • Gracek 0  

    w pierwszym zdaniu powinno byc "BY the church".
    ale efekt ten sam

    pokaż komentarz
    Gracek
  • NamalowanyPrzezSmutek 0  

    Wiem, przepisywałem ręcznie i jakoś tak wyszło, że pomyliłem wyrazy ;)

    pokaż komentarz
    NamalowanyPrzezSmutek
  • xyzzor +1  

    Zauważyliście, że wyrażenia złożone z kilku słów, "babelizowane" wielokrotnie stają się coraz dłuższe?

    pokaż komentarz
    xyzzor
  • Dared +1  

    "Banana of the analysis." - fraza, która jest zawsze dobrze tłumaczona.

    Tak przy okazji: powstała z "I like banana." :D

    pokaż komentarz
    Dared
  • RioT +1  

    Tu są dopiero kwiatki :D

    "We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America."

    "Our American, integrated decree very, justice the end to give the form
    to the mechanism, the loaded combination that it, who is guaranteed,
    is peace, for the places of the order to the general defense, the
    general of the well-being of the promotion, interior of benediction
    exempts to us of the sky of the guarantee, we this circumstance of the
    accosentito because in the S.U.A., the front part it installs it."

    pokaż komentarz
    RioT
  • marpi +8  

    Original English Text:
    i love you

    Translated to French:
    je t'aime

    Translated back to English:
    I love you

    Translated to German:
    Ich liebe Dich

    Translated back to English:
    I love you

    Translated to Italian:
    Ti amo

    Translated back to English:
    I love to you

    Translated to Portuguese:
    Eu amo-lhe

    Translated back to English:
    I love to it

    Translated to Spanish:
    Amo a él

    Translated back to English:
    Master to him

    pokaż komentarz
    marpi
  • Double_G +8  

    William Shakspeare:

    "Whether 'tis nobler in the mind to suffer
    The slings and arrows of outrageous fortune,
    Or to take arms against a sea of troubles,
    And by opposing end them? To die, to sleep.
    No more."

    I po całkowitej babelizacji:

    "Since then that risoluto or, because whereas follows it is, is not,:
    it is the question: If ' the part outpost to establish as antic$##ted
    the resistance and good more splendid cruel probability estimates the
    handspike, around the carrier of the excess of the sea in the
    direction of the conversion the arrow of the obstruction the end to
    suffer to these subjects of the internal part or of the question,
    ingualmente as that is tis is pointedly? For the data, dream. In this."

    ... a do 2020 ma powstać prawdziwa sztuczna inteligencja... lepiej niech się pospieszą ;)

    pokaż komentarz
    Double_G
  • tigotrios +4  

    Na końcu dodajemy "Translated to polish" i już wiemy w jaki sposób tłumaczone są filmy na język polski ;) No i koniecznie trzeba zaznaczyć "Include Chinese, Japanese, and Korean" ;)

    pokaż komentarz
    tigotrios
  • Dru +3  

    To jest dobre:

    "Who is gay"

    Translated back to English:
    It is allegro or, one sure person

    :D

    pokaż komentarz
    Dru
  • gww15 +2  

    Kiedyś z kumplem testowaliśmy program typu translator: wpisaliśmy po polsku zdanie, przetłumaczyliśmy na angielski, a potem znowu na polski.

    Chcesz w mordę?

    pl -> eng -> pl

    Czy chcesz do buzi?

    pokaż komentarz
    gww15
  • pigmejbis +1  

    Original English Text:
    I am John

    Translated to French:
    Je suis John

    Translated back to English:
    I am John

    Translated to German:
    Ich bin John

    Translated back to English:
    I am John

    Translated to Italian:
    Sono John

    Translated back to English:
    They are John

    Translated to Portuguese:
    São John

    Translated back to English:
    They are John

    Translated to Spanish:
    Son Juan

    Translated back to English:
    They are Juan

    pokaż komentarz
    pigmejbis
  • markyslim +1  

    Original English Text:
    who the fuck are you

    Translated back to English:
    who kisses it, is

    HHAHAHA

    pokaż komentarz
    markyslim
  • Mrover +3  

    A my twojego :/

    pokaż komentarz
    Mrover
  • nonFelix -1  

    SMOKING KILLS ...but at least you look cool.

    Translated back to English:
    DESTROYED NICOTINISM... seemed at least freschi however.

    pokaż komentarz
    nonFelix
  • maciek_gi -1  

    "hello there! my name is maciek, and i'm gonna rule the world!" - uważam że ten program jest bardzo inteligentny, ponieważ mimo lekkiego poprzekręcania tego i owego, powyższe zdanie nie utraciło swojego sensu po babelizacji! dlatego strzeżcie się, hahahahahaa!

    pokaż komentarz
    maciek_gi
  • pandapl -1  

    zakop w pełnej okazałości

    Original English Text:
    my sister is slowy and pathetic

    Translated to French:
    ma soeur est slowy et pathétique

    Translated back to English:
    my sister is slowy and pathetic

    Translated to German:
    meine Schwester ist slowy und pathetisch

    Translated back to English:
    my sister is pathetisch slowy and

    Translated to Italian:
    la mia sorella è pathetisch slowy e

    Translated back to English:
    my sister is pathetisch slowy and

    Translated to Portuguese:
    minha irmã é pathetisch slowy e

    Translated back to English:
    my sister is pathetisch slowy e

    Translated to Spanish:
    mi hermana es el pathetisch e slowy

    Translated back to English:
    my sister is pathetisch and slowy
    ---
    nie widziałem jeszcze translatora, który korzystając z tej samej bazy słowo "pathetic" tłumaczy na hiszpański po czym po ponownym tłumaczeniu na angielski sobie nie radzi :/

    pokaż komentarz
    pandapl
  • tigotrios 0  

    To chyba z francuskim (slowy) i niemieckim (pathetisch) sobie nie poradził, a nie z hiszpańskim

    pokaż komentarz
    tigotrios
  • Ashtraygirl +2  

    a to aby nie dlatego tu wylądowało że sobie nie radzi? ;]

    pokaż komentarz
    Ashtraygirl
  • pandapl 0  

    on tu wylądował bo źle tłumaczył to fakt ale nikt nie mówił o źle wykorzystywaniu swojej bazy danych to tak jak byś miał słownik ang->pol pol->ang, gdzie w pierwszej części słowo love zostało by przetłumaczone jako miłość ale już pod w drugiej części zabrakło translacji słowa miłość

    pokaż komentarz
    pandapl
  • Double_G 0  

    Czyli mówiąc prościej - nie radzi sobie :p

    pokaż komentarz
    Double_G
  • vytah 0  

    "Internet is for beer and porn lovers", said former prime minister of Poland. -> " Which worries about the Internet due to the beer and pornographischen loving; As he is this, an old Poland in the main excess of the minister.

    Internet jest starą Polską?

    pokaż komentarz
    vytah
  • Rezo 0  

    I want you to fuck me gently > I demand that I kissed easy. xD

    pokaż komentarz
    Rezo
  • goru 0  

    Original English Text:
    It is potato

    Translated to French:
    C'est pomme de terre

    Translated back to English:
    It is potato

    Translated to German:
    Es ist Kartoffel

    Translated back to English:
    It is potato

    Translated to Italian:
    È patata

    Translated back to English:
    It is potato

    Translated to Portuguese:
    É batata

    Translated back to English:
    It is potato

    Translated to Spanish:
    Es patata

    Translated back to English:
    It is potato

    łał ; )

    pokaż komentarz
    goru
  • crowd +3  

    jesteś niepoprawny politycznie.

    pokaż komentarz
    crowd
  • Ashtraygirl 0  

    no mnie właśnie zastanawia dlaczego z fuck wychodzi kiss ^^
    ale to w sumie przecież prawie synonimy ^^

    pokaż komentarz
    Ashtraygirl
  • Raccoon 0  

    "fuck me"
    po przemieleniu wyszlo: bacillus
    http://www.ling.pl/index.jsp?word=bacillus
    oops :)

    pokaż komentarz
    Raccoon
  • UnidentifiedWalkingObject 0  

    kiss me and fuck me > bacillus and washbasins I oops^2 :)

    pokaż komentarz
    UnidentifiedWalkingObject
  • pecet 0  

    Original English Text:
    i'm addicted to porn

    Translated back to English:
    They are poisoned with porn

    pokaż komentarz
    pecet
  • UnidentifiedWalkingObject 0  

    Join to the dark side and get a free cookie! > The colleagues with paginations in these color it and blacken - n he, the end to exempt biskuit receives the extremity! Piękne :)

    pokaż komentarz
    UnidentifiedWalkingObject
pokaż 

Wykopali i zakopali (151 / 1)