Powiązane (2)

  pokaż (2) 
  • Reklamy Google

  • waldo +32  

    Dubbing w The Simpsons emitowanym na Pulsie faktycznie jest okropny.
    Bardzo ucieszyla mnie informacja o Simpsonach na Pulsie jednak zasmucil dubbing po obejrzeniu pierwszego odcinka.
    Rezygnacja z dubbingu, nie zastepujac go lektorem a wyemitowanie serialu z oryginalna sciezka dzwiekowa to ruch zdecydowanie w dobrym kierunku! Puls ma u mnie plus;-)

    BTW Drugi plus ma za reklame na bilbordach "Nie wazne co na Wspolnej, wazne co u Simpsonow" ;-)

    pokaż komentarz
    waldo
  • olkoo -1  

    Homer nadal ma taki WIELKI MÓZG? ;)

    pokaż komentarz
    olkoo
  • techn88 +3  

    http://pl.youtube.com/watch?v=krThoQJoVUw

    pokaż komentarz
    techn88
  • artisti +3  

    Zastanawiałem się, o co Ci chodzi, dopóki nie usłyszałem dialogu :D Celne ;)

    pokaż komentarz
    artisti
  • techn88 0  

    bardzo dobrze, że się zastanawiałeś, plus dla Ciebie :)

    pokaż komentarz
    techn88
  • kandi +3  

    Żeby pokazać o co mi chodzi z obrzydliwym dubbingiem, w powiązanych dodałem link do polskiego trailera pełnometrażowych Simpsonów, w którym można uraczyć się próbką tych wspaniale dobranych głosów

    pokaż komentarz
    kandi
  • PsychoMan +4  

    O qwa! Dexter przebrał sie za Barta!

    pokaż komentarz
    PsychoMan
  • krzycholud +3  

    Byłem tym szczęściarzem, że wersję kinową Simpsonów oglądałem z napisami. Zobaczyłem ten zwiastun co dodałeś - nawet nie wiem jak to skomentować. Lubię gdy mam polski dubbing ale tylko wtedy, gdy jest on wykonany porządnie, czego przykładem jest chociażby Shrek.

    P.S. To mój pierwszy komentarz na Wykopie. Dziwnie, bo pod koniec, ale witam wszystkich :)

    pokaż komentarz
    krzycholud
  • mentor777 0  

    simpsonów znam z torrentów i aż mnie poraziło, gdy usłyszałem polski dubbing. Toż to nie to...

    Why, you little--!!!?

    Milhouse: (seeing Homer working on a rocket) Bart, I didn't know your dad knows science.
    Homer: Science?
    Bart: Uh, he didn't say science. He said... pie-pants.
    Homer: Mmmmmmmm. Pie-pants.

    pokaż komentarz
    mentor777
  • macned +3  

    Nie wiadomo co prawda o jakie tytuły chodzi, wiadomo jednak, że napisy miałyby pojawić się i w nowych i w obecnych pozycjach.

    Proponuję zbyt wcześnie się nie cieszyć. Nigdzie w tekście nie zostało wyraźnie napisane, że Simpsonowie będę jednym z tych programów. :(

    pokaż komentarz
    macned
  • artisti +1  

    Mam nadzieję, że wprowadzą napisy z oryginalną ścieżką dźwiękową. W pierwszym i ostatnim odcinku jaki obejrzałem na pulsie dotrwałem tylko do pierwszego "DOŁ" "Homera"

    pokaż komentarz
    artisti
  • Nadrill +12  

    Na Canal+ można wybrać, czy się chce oryginalną ścieżkę dźwiękową, lektora, czy napisy. Oczywiście można połączyć pierwsze z trzecim.

    pokaż komentarz
    Nadrill
  • lukas2401 +5  

    Moim zdaniem tak powinno być wszędzie... możliwość wyboru. Nie dosłyszysz ? włączasz napisy. Nie dowidzisz ? włączasz lektora. I zero problemów :)

    pokaż komentarz
    lukas2401
  • Nadrill 0  

    Niestety na TVP i innych się tego nie doczekamy, ale fakt, że bardzo fajny patent i często z niego korzystam. Takie rzeczy tylko w telewizji cyfrowej, gdzie można wprowadzić taki patent.

    pokaż komentarz
    Nadrill
  • mentor777 -1  

    Tak powinno być wsżędzie. Póki co się za takie rzeczy pąłci w cyfrowej tv

    pokaż komentarz
    mentor777
  • alecc -1  

    Dla mnie, jeśli ktoś woli dubbing lub lektora od napisów, świadczy to tylko o jednym - problemy z czytaniem i/lub ze wzrokiem.

    pokaż komentarz
    alecc
  • gochahh 0  

    wszystkie filmy powinny byc z napisami
    pozdr dla polskich lektorów, którzy potrafia wszystko spieprzyć, hehehe

    pokaż komentarz
    gochahh
  • ultramegaok 0  

    Ja chciałem tylko zauważyć, że akcję promowania napisów w TV zapoczątkował w ostatnim czasie "Dziennik". Bo "Dziennik" dobrą gazetą jest.

    pokaż komentarz
    ultramegaok
  • kalinowski5 -5  

    Potwierdzam, Olaf.

    EDIT: Kto nie wie o co chodzi, niech minusuje.

    pokaż komentarz
    kalinowski5
  • fmen -4  

    W TV ja wolę lektora. Nie zmusza to do ciągłego gapienia się w ekran.

    pokaż komentarz
    fmen
  • zachwiej +9  

    I dlatego masz zielony nick :D

    pokaż komentarz
    zachwiej
  • gogiel -3  

    Kiedy, kiedy, kiedy??

    pokaż komentarz
    gogiel
  • jeanpaul -4  

    Dubbing jest lepszy od lektora, lektor to taka sama kupa jak napisy. Jesli ktos nie jest w stanie zrozumiec film w orginale, to dubbing jest najlepszym rozwiazaniem. Wielkie niezadowolenie w PL wynika z tego ze od zawsze byl w PL lektor i ludzie sie przywyczaili.

    Dubbing to tez szutka aktorska - daleko nie trzeba szukac - chcielibyscie napisy na Shreku czy jednak wolicie Stura jako osla lub Zamachowskiego jako Shreka? Oczywiscie ze aktorow - bo to sa aktorzy a nie absolwenci szkoly teatralnej, ktorzy dorabiaja na dubbingu. Niestety kosztuje kase, ktora polscy dystrybutorzy wola schowac do swojej kieszeni.

    Napisy, mimo ze pozwalaja na sledzenie tembru glosu zmuszaja widza do krotkiego odrywania wzroku od centrum akcji. Nie przenosa takze pelnej sciezki dialogowej, czesto sa dodatkowo upraszaczane. Dobre sa w nauce jezyka, ale w rozrywce, ktorej takie filmy maja sluzyc, mnie osobiscie przeszkadzaja.

    pokaż komentarz
    jeanpaul
  • ultramegaok -1  

    @jeanpaul
    "Dubbing to tez szutka aktorska"

    Ale przede wszystkim liczy się sztuka aktorska aktora w filmie. I ta jego sztuka jest zagłuszona przez dubbing, albo lektora.

    Dlatego napisy rulezz :)

    pokaż komentarz
    ultramegaok
  • jeanpaul -3  

    @ultramegaok:
    Owszem, ale co ci z tej sztuki jesli z wypowiadanych slow rozumiesz "Aj lawju tu" i "fakju".
    Wzglednie "Hendehoh" czy "rzetem". Nie lepiej uslyszec cos podobnego w dobrym wykonaniu polskiego aktora.

    O lektorze nie dyskutuje bo jak napisalem we wstepie to kupa.

    pokaż komentarz
    jeanpaul
  • kalinowski5 +31  

    Mimo wszystko wolę lektora niż dubbing.

    pokaż komentarz
    kalinowski5
  • DanX +10  

    W polskiej telewizji Simpsonowie byli kiedyś emitowani z lektorem ( sam mam sezon na kompie ) i to jest niebo a ziemia w porównaniu do tego co nam TV Puls zaprezentowało. Oryginale suby są wręcz kultowe (zwłaszcza jeśli chodzi o Homera;) )

    Osobiście jestem za napisami ale i lektorem bym nie pogardził byle nie wyciszyli zbytnio podstawowych subów :)

    pokaż komentarz
    DanX
  • vul6 +1  

    przy dubbingu słyszymy czasami jakieś dzikie głosy, jeśli ktoś obejrzy film w anglojęzycznej wersji, a potem z polskim dubbingiem to zrozumie np. czym się różni głos angielskich dzieci od polskich... a ponadto przy lektorze jednak słychać głos bohatera, jednak głośniej słychać lektora, wychodzi na to że w dużej mierze rozumiemy tekst, ale też czujemy grę głosu aktora.

    pokaż komentarz
    vul6
  • cp_ +1  

    W Simpsonach głosy podkłada bodajże 6 dorosłych. Widziałem jakiś czas temu program o nich. Najlepsze było to że Bart to kobieta ;]

    pokaż komentarz
    cp_
  • footix +4  

    Bobas gratuluję, właśnie zostałeś zaminusowany przez grupę minimum (stan na chwilę obecną) 22osób. Dlatego, że ośmieliłeś się wyrazić zdanie, iż podoba Ci się co innego niż innym.
    Niech żyje prawo do wyrażania własnej opini! Hip hip hura...

    pokaż komentarz
    footix
  • olkoo -4  

    niech żyje prawo do minusowania :P

    pokaż komentarz
    olkoo
  • ultramegaok +4  

    @footix
    Że co? Ktoś mu zabrania wyrażać własną opinię? Właśnie ją wyraził, a reszta skorzystała ze swojego prawa do niezgodzenia się z nim przez minusowanie...

    pokaż komentarz
    ultramegaok
  • nicho -1  

    Zgadzam sie z moimi przedmówcami!
    Chociaż lubię głos np. Tomasza Knapika to jednak lektor w moim mniemaniu jest swoistą herezją i wypaczeniem filmu... pamiętajmy również o ludziach niesłyszących!

    pokaż komentarz
    nicho
  • krzycholud +2  

    Oczywiście. Tak jak i o ludziach niedowidzących...

    Jedynym sensownym wyjściem jest wprowadzić telewizję cyfrową i dać możliwość wyboru.

    pokaż komentarz
    krzycholud
  • ogryzek -1  

    Niech dadzą "Family guy", też z napisami. Choć to może trochę nie pasi do profilu stacji ;).
    IMO ten serial wraz z "SP" był sporą (no może nie tak wielką ale koncepcja niegrzecznej kreskówki pozostała) inspiracją dla modnych ostatnich "Władców Much" (gdzieś powinien być błąd ale nie pamiętam gdzie). Więc warto było by go sobie przypomnieć (btw: leciał kiedyś z lektorem na TV4).

    Edit:
    Coś związanego z polskimi lektorami i kreskówkami :):
    http://www.youtube.com/watch?v=i8YnkTZnutc

    pokaż komentarz
    ogryzek
  • mapuu -2  

    Jakiś czas temu wrzuciłem to:
    http://www.wykop.pl/link/87754/jak-polska-telewizja-marnuje-seriale

    Coś w tym jest.

    pokaż komentarz
    mapuu
  • cpt_obvious -6  

    będziemy mieć chyba simsony z napisami zamiast dubbingu xD

    pokaż komentarz
    cpt_obvious
  • krzycholud 0  

    No właśnie, a czy przypadkiem nie o tym informuje nas ten wykop? Naprawdę, oświeciłeś całą ludzkość...

    pokaż komentarz
    krzycholud
  • greenlud 0  

    płakaliście ze będzie lektor dostaliście dubbing.

    pokaż komentarz
    greenlud
  • patryk_t 0  

    czego się spodziewać. w naszych kinach niemal każda bajka jest z dubbingiem i wszyscy się nim zachwycają (żeby jeszcze było czym). tutaj pewnie będzie tak samo.

    pokaż komentarz
    patryk_t
  • ultramegaok +1  

    No nie przesadzaj, że każdy dubbing jest zły. Jak dla mnie np. polski Shrek był lepszy niż oryginał.

    pokaż komentarz
    ultramegaok
  • fmen 0  

    Napisy ok, ale jak będzie wybór(lektor/napisy). Nie każdy ma dobry wzrok.

    pokaż komentarz
    fmen
  • PsychoMan +2  

    To niech idzie do lekarza od oczu. Jak ci zrobią wybór w telewizji analogowej?

    pokaż komentarz
    PsychoMan
  • northrop 0  

    Nie wiadomo czy chodzi o Simpsony. Jeśli tak, to dlatego, że większość ich potencjalnej widowni by stanowili i tak ludzie przyzwyczajeni do napisów.

    A gazeta.pl w "Napisy, które w większości europejskich stacji telewizyjnych są standardem" trochę przesadziła. Na pewno nie w "większości".

    pokaż komentarz
    northrop
  • el3gant83 0  

    Mnie osobiście lektor nie przeszkadza, a napisami nie gardzę.
    Wolę napewno jawne tłumaczenie głosowe, gdzie w tle słychac głosy postaci, które wystepują w filmie, niż fatalnie brzmiące podłożone głosy, które się całkowiecie, siłą rzeczy, nie zgrywają się z mikiką aktorów.

    pokaż komentarz
    el3gant83
  • kooba 0  

    Dzisiaj pierwszy raz oglądałem tych Simpsonów po polsku. Rzeczywiście tragedia. Słyszałem, że jest źle, ale myślałem, że mi - jako wielkiemu fanowi, nie będzie to przeszkadzało. A jednak.. ledwo dotrwałem do końca odcinka.

    pokaż komentarz
    kooba
  • Cor7ez 0  

    Ja w tym roku byłem w Belgi, w hotelu były zarówno Belgijskie, Niemieckie oraz Francuskie programy i rzeczywiście we wszystkich był dubbing, jedynie pornole miały napisy (na serio).

    pokaż komentarz
    Cor7ez
  • hodak 0  

    W końcu dobra informacja! YES YES YES!

    pokaż komentarz
    hodak
  • Psota 0  

    Dziwne, jeszcze nikt nie skrytykował TV Puls, w końcu to katolicka telewizja ;]

    pokaż komentarz
    Psota
  • RomanX 0  

    Może lepiej spróbować przesyłać oryginalne wideo + 2 ścieżki dźwiękowe (oryg./PL) + napisy PL? Można by wybrać. Jakość materiału niewiele by ucierpiała.
    Czemu? Wyobraźcie sobie na przykład, że ktoś ma wadę wzroku, która nie pozwala mu czytać z ekranu.

    pokaż komentarz
    RomanX
pokaż 

Wykopali i zakopali (159 / 3)