Czemu gimby tak się podniecają tym tytułem: Rogue One - Łotr Jeden? O co w tym chodzi czy jest jakiś głębszy sens tego tłumaczenia na polski? Moim zdaniem jest dobre i wpada i wzrok i w ucho. Nie rozumiem tego gimbo podniecenia i #!$%@? na tłumaczy. p.s. Oglądałem całą serie Gwiezdnych Wojen oprócz najnowszej części.
@WujaAndzej: No dla gimnazjalisty na pewno. Według mnie zajebiście wymyślili. Jest imba gimbusów i mają darmową reklamę. A polski język to piękny język.
@hininja: Ale co w tym tłumaczeniu jest nie tak? Podaj jakiś argument? Jesteś fanem Star Wars? Może znasz głębsze znaczenie: "Rogue One"? Jak byś to przetłumaczył gdybyś miał taką możliwość?
@Acesello: Bo tłumaczenie jest kulawe. "One" w tym przypadku oznacza emfazę stojącego przed nim rzeczownika czy przymiotnika. Po staropolsku powiedzielibyśmy: Łotr zaiste! czy też Łotr nad łotry. A tu mamy przekład-aniec słów i znaczeń, dla mnie, zaiste groteskowy.
@Gixaar: ponoć to nie żadna emfaza, tylko numer członka oddziału czy czegoś w tym stylu. Może bardziej by pasowało "łotr 1" bo wtedy nie byłoby takich nieporozumień
@Acesello: Ok, rozumiem, że Tobie może odpowiadać i nawet jest to poprawne tłumaczenie. Ale sprawa jest prosta - jakby było dobre, to nie wywołałoby takiego poruszenia, tylko przeszło bez większego echa.
"One" w tym przypadku oznacza emfazę stojącego przed nim rzeczownika czy przymiotnika.
A skąd tyś to wziął? Żeby tak było, "rogue" musiałby być przymiotnikiem. A nie jest. Emfaza taka nie może dotyczyć rzeczownika. Każdy fan SW wie, że to kryptonim eskadry Rogue, której liderem był w ep. V Luke. Tak więc w tym przypadku to nie przymiotnik, a rzeczownik, więc "one" nie może być emfazą. Myślę, że tłumacze z polskiego
p.s. Oglądałem całą serie Gwiezdnych Wojen oprócz najnowszej części.
#starwars #gimby #tlumaczenie
Nie.
To nie gimbo podniecenie i #!$%@?, zwyczajnie większości się nie podoba.
Gx
Również średnio podoba mi się ten tytuł, a Ty nie mierz wszystkich swoja miara.
A skąd tyś to wziął? Żeby tak było, "rogue" musiałby być przymiotnikiem. A nie jest. Emfaza taka nie może dotyczyć rzeczownika. Każdy fan SW wie, że to kryptonim eskadry Rogue, której liderem był w ep. V Luke. Tak więc w tym przypadku to nie przymiotnik, a rzeczownik, więc "one" nie może być emfazą. Myślę, że tłumacze z polskiego