Wpis z mikrobloga

Bądź umówiony na spotkanie z loszką, pociśnij przez to na siłkę później niż zwykle
50 minut do zamknięcia, letnie gównogodziny otwarcia
Wejdź na siłkę
Oprócz mnie jest tylko jakiś #!$%@? wiking
Wielki #!$%@?, ponad dwa metry leciutko, ponad sto kilo spokojnie
Długie, czarne włosy
Epicka, pleciona czarna broda
Mój trening to gówno w porównaniu z tym, co #!$%@? potomek Rígra, mieszkaniec Asgardu
15 minut do zamknięcia
Cieć przychodzi
„Chłopaki, za 5 minut gasimy światła, bez względu na to czy tutaj będziecie, czy nie”
Wiking Wojownik zwraca ku niemu swój wzrok
„ZATEM BĘDZIEMY ĆWICZYĆ W CZELUŚCIACH CIEMNOŚCI”
Cieć umyka w panice
Śmiej się i też troszkę bój

#pasta #coolstory
  • 21
Kłóciłem sie już o to kiedyś, ale powtórzę jeszcze raz:
Then we shall fight in the dark - odpowiedź spartan na tekst posła że strzał łuczników będzie tyle że zasłonią słońce.
Then we shall lift in the dark - nawiązanie.
Będziemy ćwiczyć w czeluściach ciemności - tłumaczenie, dla mnie słabsze bo imo skupia się na tym że gość to metal i używa słów jak "czeluść", ale i tak nikt prawie nie łapie
@Redesekrator: Jak dla mnie w angielskiej wersji wygrywa tekst "We shall lift in the dark", którego po prostu nie dało się na dobrą sprawę idealnie przetłumaczyć, bo to jest parafraza znanego cytatu. Poza tym polska wersja ma już tylko same zalety, z kulminacją beki mniej więcej w tym miejscu:

Mój trening to gówno w porównaniu z tym, co #!$%@? potomek Rígra, mieszkaniec Asgardu


xD