Wpis z mikrobloga

Dziewczyna i Dziewica
O chaosie w tłumaczeniu który wywrócił świat do góry nogami.

Jak wiemy najważniejszą księgą naszej cywilizacji jest Biblia, ale tak naprawdę są 3 rodzaje Biblii z czego jedna brzmi poważniej od drugiej. Te Biblie to: Łacińska Wulgata, Grecka Septuaginta i Tanach - Biblia Hebrajska.

Gdy dochodziło do przekładów naturalnie, zdarzały się pomyłki, najwięcej z oryginałów hebrajsko-aramejskich na Septuagintę która odpowiada na przykład za "promieniującego" Mojżesza który w oryginale, schodząc z Synaju, posiada czasownik KRN który zawsze w Biblii znaczy "rogowieć" - czasownik od rzeczownika "róg" który trudno oddać w języku polskim.

Co ciekawe Wulgata miała znacznie mniej błędów i już w dwóch wydaniach nie było ich prawie wcale. Zresztą kultura rzymska miała, mimo wszystko, całkiem dużo wspólnego z żydami. Mniej z Hellenami. Ba! Sama kultura grecka trudno przełykała żydowski sposób pisania - tajemniczy, humorzasty (gdzie niewiasta - iszah jest wzięta z mężczyzny - isz) pełny gier językowych i przekazywanej ustnie tradycji. Grecy zmienili nawet Szeol, otchłań żydowską na Hades. Wszystko w imię zrozumienia tekstu przez greckich czytelników.

Taki sam problem następuje gdy próbujemy zrozumieć dziewictwo Maryi. Jak to? Była dziewicą i urodziła? Nie miała dzieci?

Ano musimy się cofnąć trochę w czasie, żeby zrozumieć ten fascynujący opis. Izajasz, prorok żydowski który przewidział nadejście Mesjasza napisał, że 'żydowski Mesjasz zrodzony będzie "z młodej kobiety" (Izajasz 7:14)'.

Po hebrajsku użyto słowa aalmah co oznacza młodą kobietę lub dziewczynę. Jednakże Grecy mieli większe problemy z oddaniem tego słowa na grecki więc przetłumaczyli to słowo jako "parthenos" co oznacza jednocześnie "młodą dziewczynę" i "dziewicę". Jednakże w hebrajskim występuje dokładne słowo na dziewicę - "bethulah" i gdyby Izajasz chciał za pewnie użyłby tego słowa.
Żeby nie uznać greckich tłumaczy za półgłówków napiszę, że aalmah znaczy też "ta która jeszcze nie urodziła". Jak widać "ta która jeszcze nie urodziła" a "dziewica" robi różnicę, ale nasza kultura zespoliła dwa pojęcia. Znacznie szybciej jest powiedzieć "Dziewica" niż "Ta która jeszcze nie urodziła".

Inaczej też należy rozumieć słowo "Niepokalany". Jezus został narodzony bez grzechu, ale ten grzech nie oznaczał seksu lecz grzech pierworodny. Maryja nie była więc Niepokalana, ale porodziła syna "nieobciążanego grzechem pierworodnym"

Obie interpretacje są brane pod uwagę przez badaczy Biblii. Spór jednak zakończył papież ex cathedra twierdząc iż Maryja była dziewicą.

Obserwuj #ockham

#publicystyka #4konserwy #religia #filozofia #kultura #gruparatowaniapoziomu
B.....a - Dziewczyna i Dziewica
O chaosie w tłumaczeniu który wywrócił świat do góry...

źródło: comment_Mi0DOGZOFMAiKnisB4qmgNr1sLvu7LD7.jpg

Pobierz
  • 117
@Brzytwa_Ockhama:

Żródło? Bo ja mam odwrotne dane.

Wyrażane są niekiedy wątpliwości, co do znaczenia słowa „Panna” w tekście Izajasza – czy

faktycznie można interpretować to słowo jako „dziewica”. Ponieważ sprawa jest ważna

więc postaram się ją w kilku słowach omówić:

W tekście hebrajskim znajdujemy słowo Almah (העלמה (które zawsze oznacza dziewczynę -

dziewicę


1. Szczególnie charakterystyczny jest 24 rozdział Księgi Rodzaju, gdzie w 43

wierszu almah zostało użyte stosunku do Rebeki.