•  

    pokaż komentarz

    The first and second numbers, it was clear
    And third, fourth and fifth - the wind and rain
    The roads are bad, and even if you go on a horse,
    It is difficult to drive through the fields so the mountains.
     
    Although snow and does not go again colder.
    How much will the cold storm!
    Ice covers [the land] this morning,
    Rime, drop down in the evening.
     
    [Yasumasa Fukushima] crossed the German soil
    And entered the Russian territory.
    And everything was intense cold,
    And not a day goes without a snowstorm.
     
    He came in a lonely village
    And he asked, what is this place.
    And asks with pity [thinking]: in the old days
    Poland was destroyed.
     
    Here and there one can see the ruins of castles
    And the remnants of stone fences.
    Sad shines on them the setting sun,
    And flies lonely shadow partridges.
     
    The rise and decline - in the order of things.
    It is well-known law,
    But [even] as [strong] destruction -
    This is just someone's dream unknown.
     
    Life and death, and the greatness of the fall - that's how the world works.
    Those who do not believe in the law,
    [Let] will be an briefly here,
    In place of sorrow and impermanence [being].
     
    [A country that] in the past flourished -
    Where is its colors and smells?
    [Where] that spring [Poland]?
    [She] did exactly [like] a short sleep.

    Wersja z której było przepuszczone przez translator. Byłbym wdzięczny jeśli ktoś posiada polską wersję tłumaczoną przez jakiegoś profesjonalistę. Mi się nie udało takiej znaleźć online.

    pokaż spoiler Первого и второго числа было ясно,
    А третьего, четвёртого и пятого — ветер с дождём
    Дороги плохие, и даже если ехать на лошади,
    Трудно проехать по полям да горам.


    pokaż spoiler Хоть снег и не идёт, снова холодает.
    Насколько же холодной будет буря!
    Лёд, покрывай [землю] сегодня утром,
    Иней, выпадай вечером.


    pokaż spoiler [Ясумаса Фукусима] пересёк немецкую землю
    И вошёл в российские пределы.
    А холод всё крепчал,
    И не проходило ни дня без метели.


    pokaż spoiler Пришёл он в одинокую деревню
    И спросил, что это за место.
    Спрашивает и с жалостью [думает]: в давние времена
    Польша была разрушена.


    pokaż spoiler Там и сям виднеются руины крепостей
    И остатки каменных оград.
    Грустно светит на них заходящее солнце,
    И пролетает одинокая тень куропатки.


    pokaż spoiler Подъём и упадок — в порядке вещей.
    Это известный закон,
    Но [даже] столь [сильные] разрушения —
    Это лишь чей-то неизвестный сон.


    pokaż spoiler Жизнь и смерть, величие и падение — вот как устроен мир.
    Те, кто не верят в этот закон,
    [Пусть] явятся ненадолго сюда,
    В место печали и бренности [бытия].


    pokaż spoiler [Страна, которая] в прошлом процветала, —
    Где теперь её цвета и запахи?
    [И где] та весна [Польши]?
    [Она] сделалась в точности [похожей] на короткий сон.