Bubu :)

  •  

    Mam kolegę, który pisze tragicznie po polsku.
    Regularnie poprawiam mu teksty, bo to jest dramat. Dorosły facet, który pisze w cały świat. Kilka przykładów poniżej:

    Chcecie więcej poznać informacji
    choć niewielkiego budżetu (powinno być: mimo niewielkiego - to kolejny raz, kiedy zamienił sobie "mimo" z "choć")
    zabrać udział (WTF, kolejne synonimy, bo wziąć = zabrać)
    zaryzykował w nagrania

    Dłuższe zdania? Proszę:
    (...) nie zapomniało, by jakość wydawnictwa stało, jak na najwyższym poziomie, które sprowadza się nie tylko na oczyszczeniu ścieżek dźwiękowych, (...)

    Oprócz tego problemy z poprawną odmianą wyrazów, wtrącenia w złych miejscach, daj pan spokój : D
    Brr...

    #jezykpolski #rakcontent #heheszki
    pokaż całość

    źródło: wykop.pl

  •  

    Dziś krótki wpis z serii #januszepolonizacji wraz z garstką moich przemyśleń.

    Well, there are some lines that can be crossed in order to speed up the investigation.
    Jest tu kilka lin, które można ułożyć w odpowiedni sposób, by przyśpieszyć śledztwo.

    I would've avoided the volcano, had I built Pompeii.
    Uniknąłbym wulkanu, zbudowałbym Pompeie. ( to zdanie wg mnie jest BARDZO dziwnie skonstruowane )

    I tak sobie myślę - czasem pod adresem naszych próbek padają zarzuty "wyrwania z kontekstu". I nie, nie tyczy się to powyższych przykładów (nawet tego "He had a key on him", które według mnie jest dość oczywiste), tylko ogólnie. Żeby było też jasne, nie słyszałem już kilka tygodni tego zarzutu, ale zawsze, kiedy padał, nie zgadzałem się z nim. Nawet jeśli jakieś zdanie można zrozumieć dwojako (np. Come back when you have some green, toothpick. - które na pewno nie znaczy "Wróć do mnie, gdy już będziesz miał kilka zielonych wykałaczek"), to w próbce dla #grajpopolsku nie chodzi o bycie omnibusem, ale o pokazanie, że się takie sytuacje ogarnia.

    Czemu o tym piszę? Dam kilka przykładów z najnowszego, piątego odcinka trzeciego sezonu The Walking Dead.
    Tutaj w pliku dialogi są rozrzucone LOSOWO, nie są po kolei, więc najlepiej jest zagrać lub obejrzeć gameplay przed tłumaczeniem. A mimo to czasami są niezłe zagwozdki, które wychodzą w testach (albo i nie :D, wtedy trzeba zadbać o to, żeby tekst był w miarę ogólny). Oto przykłady (każda linijka to osobny segment):

    Nothing at all.
    Some things...
    You did. Thanks for that.

    Nie szukam więcej, bo tłumaczenie samo się nie zrobi : D

    #gry #tlumaczenie #angielski #angielskizwykopem
    pokaż całość

  •  

    Nie wiem, czy podpada to pod #chwalesie - ale jakoś trzeba otagować : )
    Moi rodzice nadal korzystają z robota kuchennego, kupionego przez tatę w 1990 roku w Niemczech. 27 lat na tych samych ostrzach, na których nie ma śladu jakiejś korozji czy czegoś takiego. Wszystko działa jak należy. Świetna sprawa.

    #gotujzwykopem #gotowanie #kuchnia pokaż całość

  •  

    Wczoraj obiecałem nowy wpis z serii #januszepolonizacji - no i dotrzymuję słowa.
    Oprócz spacji przed przecinkami, co doprowadzało mnie do szewskiej pasji podczas sprawdzania, same tłumaczenia nie błyszczą.

    A lamp is useless without its shade. Or even with it.
    Lampa jest bezużyteczna bez ciemności albo nawet i bez niej.

    She is such a pathetic person, lunatics like her should be kept in an asylum.
    Ona jest taka żałosna, lunatycy tacy jak ona powinno się trzymać w psychiatryku.

    That’s one big killer whale.
    Oto wielki krwiożerczy wieloryb.

    Well, there are some lines that can be crossed in order to speed up the investigation.
    Cóż są pewne zasady ,które można nagiąć ,w celu przyśpieszenia śledztwa.

    I would've avoided the volcano, had I built Pompeii.
    Unikałbym wulkanów. To jeden z nich zniszczył Pompeje ,nieprawdaż?

    Come back when you have some green, toothpick.
    Wróć ponownie ,gdy będziesz miał trochę tych zielonych wykałaczek.

    Is the concept of personal boundaries new to you?
    Czy idea pokonywania własnych granic jest dla ciebie czymś nowym?

    Activating short-range attack gear.
    Aktywacja ataku narzędzi krótkodystansowych.

    Upon examination, we discovered 100 and 8 foreign bodies embedded within you.
    W ciągu badań ,odkryliśmy 100 ciał ,w tym 8 pochowanych w pobliżu ciebie.

    Take your leave, and go in the grace of gods.
    Odejdź ,a bogi niech mają cię w swojej opiece.

    A poniższe od innej osoby:
    We're at 01's outer gate. Ready to blow it off its hinges when you are.
    Jesteśmy na zewnętrznej bramie 01. Gotowi wysadzić z zawiasów miejsce, w którym jesteś.

    #angielski #angielskizwykopem #tlumaczenie #grajpopolsku
    pokaż całość

  •  

    Bardzo dawno nie było wpisu z serii #januszepolonizacji - za co przepraszam, ale praca skutecznie odciągnęła mnie od scenowej działalności. Dziś przypomnimy sobie kilka zdań z najnowszej próbki, ale w nowym wydaniu ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    Dwóch tłumaczy próbowało swoich sił z potężną próbką.
    [Wybaczcie poprzedni wpis, który usunąłem, wysłał się przypadkowo]

    Zapraszam!

    He had a key on him.
    Miał do niego klucz.
    Miał na niego haczyk.

    A lamp is useless without its shade. Or even with it.
    Lampa jest bezużyteczna bez swojego cienia… nawet, gdy go rzuca.
    Lampa jest bezużyteczna bez swojego cienia. Albo nawet z nim.

    That’s one big killer whale.
    To wielki Łowca wielorybów
    To bardzo gruba ryba.

    Well, there are some lines that can be crossed in order to speed up the investigation.
    Cóż, istnieją pewne linie, które mogą być przekroczone w celu przyśpieszenia dochodzenia (That's what she said :D) [tak, to komentarz kandydata]

    I would've avoided the volcano, had I built Pompeii.
    By uniknąć wulkanu, zbudowałem Pompeje
    Jeśli zbudowałbym Pompeje, uniknąłbym sąsiedztwa wulkanu.

    Come back when you have some green, toothpick.
    Wróć, kiedy będziesz miał trochę zielonych, tootpick(wykałaczka)

    Activating short-range attack gear.
    Aktywowanie krótko dystansowych Urządzeń obronnych

    Upon examination, we discovered 100 and 8 foreign bodies embedded within you.
    Po zbadaniu odkryliśmy 100 I 8 ciało osadzone w tobie.

    That’s your call to make, not mine.
    To wasze wezwanie do roboty, a nie moje.

    I na końcu dwa, moim skromnym zdaniem, niepotrzebnie wulgarne tłumaczenia:

    Launchers require expensive ammunition, but you'll know you got your money's worth when you gib an enemy with one.
    Wyrzutnie wymagają kosztownej amunicji, ale będziesz wiedział, na co wydałeś swoje pieniądze, kiedy jebniesz z takiej przeciwnika.

    Jack, while you were in the hospital, a hunt was declared on all cops. It's like all the criminals in the city suddenly went savage: they're cornering officers, one by one, and beating them to death. Our boys have started refusing to ride out on calls alone. When the situation is really bad, even two will refuse to go.

    Jack, kiedy byłeś w szpitalu, rozpoczęło się polowanie na wszystkich gliniarzy. Zupełnie jakby wszystkie miejscowe bandziory nagle oszalały: ci zwyrole zachodzili policjantów w ich biurach, wiesz, jeden na jednego, i bili ich do zajebania. Nasi chłopcy od tamtej pory odmawiają jeżdzenia na samotne patrole. Kiedy sytuacja jest tragiczna, nawet dwóch się nie zgadza, by pojechać.

    #gry #angielski #angielskizwykopem #naukaangielskiego #grajpopolsku #tlumaczenie
    pokaż całość

...to tylko najnowsze aktywności użytkownika CKNorek

Zobacz wszystkie dodane znaleziska, komentarze i wpisy korzystając z menu powyżej.