Wpis z mikrobloga

@marcin-: Dokładnie tak. Chociaż też, patrząc szerzej, trzeba być ostrożnym przy językach obcych, bo znaczenie słów może być tylko pozornie takie same, ale jednak wpływ kultury, gramatyki, zmiany jęzkowe na przestrzeni czasu itd. robią swoje. Wydaje mi się, że sprawa ma się podobnie przy dwóch wrażliwych sformułowaniach, które są tematem na wykopie: "incident" i "Polish camps". Ale to nie miejsce na taką dyskusję, no chyba, że @PalNick poruszyłby ten temat w