Wpis z mikrobloga

Siema mirki. Poprawiam tłumaczenie jednego podręcznika użytkownika i mam pewien dylemat.

Chodzi o słowo "Features", które zostało na chwilę obecną przetłumaczone jako funkcje, co w moim odczuciu jest błędne. Szukam synonimu tłumaczenia tego słowa, które opisuje zbiór: baza, narzędzie (w sensie płaszczyzn), punkt, linia, płaszczyzna.

Nie mogę pozostawić tego tłumaczenia jako funkcja, ponieważ w funkcję występują w języku programowania. No naprawdę ręce opadają. Jakieś pomysły?

#tlumaczenia #angielski #polski #pytanie
  • 10
@Elav:

Chodzi o słowo "Features", które zostało na chwilę obecną przetłumaczone jako funkcje, co w moim odczuciu jest błędne. Szukam synonimu tłumaczenia tego słowa, które opisuje zbiór: baza, narzędzie (w sensie płaszczyzn), punkt, linia, płaszczyzna.


nie do końca rozumiem, ale prawdopodobnie chodzi Ci o features jako cechy lub właściwości