Aktywne Wpisy
idomeneo +99
AlwaysAbroad +780
Lol najdziwniejsze co dziś widziałem. Jakaś baba zatarasowała ulicę swoim autem i spowodowała blokadę ruchu, bo jej pimpuś musiał wyjść XD Krzyczała, że nic jej nie zrobią, bo pracuje w służbach mundurowych XD Nie wiem kto jej dal #prawojazdy #logikarozowychpaskow
Jak ktoś też tam pracuje to gratuluje współpracowników. Zadzwonilem na #policja ale zero reakcji. Taka #polska #motoryzacja
#warszawa
Jak ktoś też tam pracuje to gratuluje współpracowników. Zadzwonilem na #policja ale zero reakcji. Taka #polska #motoryzacja
#warszawa
Potrzebujecie profesjonalnego tłumaczenia tekstu z angielskiego na polski (bądź na odwrót)? Tak się składa, że patrzycie na wpis gościa, który jest jakieś 8 dni przed obroną swojej pracy dyplomowej nt. lokalizacji pewnej gry komputerowej.
W tłumaczeniu siedzę prawie 5 lat i mogę wam zapewnić usługę zdecydowanie lepszą od losowego Mirka z Google Translate na podorędziu, których już tutaj parę razy widziałem.
Tłumaczyłem teksty dziennikarskie, poradniki biur podróży, teksty o architekturze i medycynie oraz miałem dwa epizody z tłumaczeniem napisów do filmów, nie wspominając o lokalizacjach modów do gier.
Jeżeli potrzebujecie mojej pomocy, to zapraszam do dogadania się przez Fiverr (osobiście wolę bardziej kontaktować się przez tę platformę, wiecie, kula śnieżna i te sprawy, poza tym wygodniej jest poradzić sobie z płatnością, a przynajmniej tak mi się wydaje): https://www.fiverr.com/share/DmaQEA
#mirkoreklama #reklama #tlumaczenie #tlumaczenia #jezykangielski #angielski #jezykiobce
A co do twojego
Nie wiem, ale komunikat jest mocno sprzeczny - profesjonalne tłumaczenie za grosze. To może być jakaś strategia na dorobienie na tym fiverze i zbudowanie "portfolio", natomiast na pewno nie wychodziłbym z takimi stawkami na rynek poza tym portalem. Z doświadczenia mogę Ci powiedzieć, że wyjście ze spirali niskich stawek jest piekielnie trudne, a istone podwyższenie stawki klientowi, dla którego
Moim zdaniem to cię dyskwalifikuje. Jak nie masz Tradosa lub memoQ, to chociaż zgarnij sobie darmowe OmegaT, załóż konto na smartcat.ai - tu chyba też można zlecenia załapać. Tłumaczenie bez CAT-a to dramat (z perspektywy tłumacza). Albo zainwestuj w któreś z płatnych narzędzi, bez tego ani rusz.
@CKNorek: to są darmowe CATy? Ja jestem absolutnie spłukany i nie stać mnie na licencję. Dobrze wiedzieć, dzięki za info
@GniewneKopytko: w każdym razie dzięki wam za porady ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@GniewneKopytko: Wpadnie, spokojnie. Ja na Tradosa trochę się zapożyczyłem, tydzień później dostałem do tłumaczenia trzy niemal identyczne scenariusze, a klient (akurat teatr) płacił pełną stawkę za każdy z nich. Nad pierwszym posiedziałem ze 3 dni, dwa pozostałe dzięki Tradosowe ogarnąłem w parę godzin. W efekcie Trados zwrócił się na jednym zleceniu i jeszcze sporo zostało na życie ( ͡° ͜ʖ
@Redesekrator: Tyle, że raczej nie wpadnie bez narzędzi i błędne koło się zamyka. Ja np. dzisiaj kończę zlecenie ok. 250 stron, zrobione raptem w 4 dni, bo zdecydowana większość tekstu to były powtórzenia między plikami i powtórzenia z moich poprzednich tłumaczeń. Myślisz, że gdybym nie miał Tradosa to klient by poczekał, aż skończę to tłumaczyć za miesiąc czy wybrałby jednak
https://xtm.cloud/pl/ceny/