The idiom: Tomaten auf den Augen haben. Literal translation: “You have tomatoes on your eyes.” What it means: “You are not seeing what everyone else can see. It refers to real objects, though — not abstract meanings.”
My to znamy jak się mówi o zakochanym: Oczy ci #!$%@?ą zalazły?
Komentarze (94)
najlepsze
Komentarz usunięty przez moderatora
Komentarz usunięty przez moderatora
Swoją drogą Polska też ma swojego "kota w worku", podobnie jak Niemcy.
Literal translation: “You have tomatoes on your eyes.”
What it means: “You are not seeing what everyone else can see. It refers to real objects, though — not abstract meanings.”
My to znamy jak się mówi o zakochanym: Oczy ci #!$%@?ą zalazły?