Rogue – jak się to wymawia i co to znaczy? | Po Cudzemu
Czy tytuł filmu „Rogue One” trafnie przetłumaczono jako „Łotr jeden”? Jak w ogóle należy wymawiać „rogue”? Bo każdy jakby mówił po swojemu…
reflex1 z- #
- #
- #
- #
- #
- 91
Czy tytuł filmu „Rogue One” trafnie przetłumaczono jako „Łotr jeden”? Jak w ogóle należy wymawiać „rogue”? Bo każdy jakby mówił po swojemu…
reflex1 z
Komentarze (91)
najlepsze
@mathix: Największe ścierwa grają jako rogale, a tych polujących na nich, jest niestety tylko garstka :/
Mam takie przemyślenie odnośnie tego tytułu odkąd pierwszy raz go zobaczyłem, może mądre może głupie, nie wiem.
Otóż "one" oczywiście nie znaczy tylko "jeden" w tłumaczeniu na polski, bo używamy tego np. w formach bezosobowych (One can never be sure = You can never be sure) albo w wyrażeniu "one day" oznacza
Jak byś oglądał gwiezdne wojny wiedział byś, że Rogue One to nic innego jak nazwa jednostki wojskowej.
Tak samo jak np w USA mają Delta, Brawo, Charlie... Tak w gwiezdnych wojnach po stronie rebelii czy republiki zawsze był jakiś "łotr"
@kacperzed: Pewnie nie byłoby też książek w tle, a wiadomo że jak ktoś ma na półkach dużo książek, to raczej jest mądry ( ͡° ͜ʖ ͡°)
W skrócie, duża wiedza na temat języka, mała na temat świata, można było trochę, ciekawiej, ale jest nieźle.
Komentarz usunięty przez moderatora
https://pl.wikipedia.org/wiki/Pa%C5%84stwo_zb%C3%B3jeckie
Komentarz usunięty przez moderatora
Nie wiem.. jacys antylingwisci z kompelksami ktorzy zdania po nagilesku skleic nie potrafia ? o co kaman ?
Więc... wszystko pięknie, dużo przykładów itd. tylko żaden nie ma związku z tym konkretnym
Komentarz usunięty przez moderatora
pozdrawiam