Tłumaczę jedną gierkę i pojawia się tam słowo "The Abbess" jako żeński odpowiednik Opata/Przeora w klasztorze. Teraz pytanie jak to przetłumaczyć na nasze? Znalazłem określenie "Opatka" oraz "Przeorysza" ale to pierwsze zwyczajnie źle brzmi, z kolei to drugie, to podejrzewam, że co drugi człowiek nie wie nawet co znaczy. Jak myślicie, jak można byłoby to logicznie przetłumaczyć, biorąc pod uwagę, że "The Abbess" pojawia się dosyć często w kontekście osoby zlecających zadania