Wpis z mikrobloga

Bardzo potrzebuję przetłumaczyć kilka fraz na polski, francuski i #niemiecki
Niestety tego ostatniego nie znam prawie wcale ( ͡° ʖ̯ ͡°)

Są to komunikaty mające wyświetlać się na monitorze:

1) RF-modem is not connected!
2) Connection error!
3) Waiting for response...
4) Initializing RF-modem…
5) Initializing error!
6) Switching RF-channel...
7) Fatal error!

Czy ktoś czuje się na siłach żeby przetłumaczyć?

#tlumaczenie
  • 9
@Marviellac: Tak z dupy:
1) Modem radiowy nie jest podłączony!
2) Błąd połączenia
3) Oczekiwanie na odpowiedź/Oczekiwanie odpowiedzi
4) Inicjalizacja/uruchamianie modemu radiowego
5) Błąd inicjalizacji/uruchamiania (zakładam, że to autor miał na myśli a nie: uruchamianie błędu)
6) Zmiana kanału radiowego
7) Błąd krytyczny
@BobekNierobek: Zrobiłem 7. Erreur fatale - ale już poprawiam ^^

@tolep: Dzięki, pewnie z tego skorzystam! :)

@Okcydent: Haha punkt 5 muszę skonsultować, może chodzi o uruchamianie błędu właśnie ( ͡º ͜ʖ͡º)
7 miałem 'fatalna klapa', ale chyba Twoje lepsze! Dzięki

A na ten niemiecki ktoś?
@Singularity00: Dwukrotnie modem radiowy jest 'RF', a innym razem kanał radiowy 'HF', tak ma być?
I jeszcze kosmetyczna sprawa; czy po niemiecku daje się spację przed wielokropkiem? Np. po francusku dają spację przed ! oraz ?
@Marviellac: z tymi kropkami to jest tak, że nikt tego nie przestrzega w zasadzie. Formalnie wygląda tak, że jak
a) ... jest przerwanym słowem np. on jest mądry zapiszemy: on jest m.....
b) jak jest od przerwanej części zdania np idź do diabła idź do ...!

natomiast w praktyce nikt tego nie przestrzega i każdy pisze jak chce zwykle kończąc niedokończone zdania po prostu od razu trzema kropkami bez spacji. Do