Wpis z mikrobloga

@Nizax: "nie daje #!$%@? o to" to dosłowne tłumaczenie zwrotu z j. angielskiego "not giving a fuck". Brzmi to, jakby to było celowo przetłumaczone słowo w słowo po prostu dla jaj. W j. polskim bardziej powszechnym i chyba odpowiednim zwrotem w tym przypadku byłoby np. "mieć to w dupie".
@MyPhilosophy: Niekoniecznie znaczy to że jej się nie podobasz, koło 10/10 też by nie usiadła bo bałaby się wyjść ze swojej strefy komfortu, bałaby się że będzie ją zagadywał a wtedy będzie musiała z nim rozmawiać, odpowiadać dowcipnie na jego zaczepki a to ją w tej sytuacji przerasta. Dosiada się do osób jej obojętnych, czyli np. zwyczajnie wyglądających kolesi nie wyglądających na takich co będą ją zaczepiać, czyli np. nawet do