@devopsiarz: @elf_pszeniczny: Tzn. nie chodzi o dosłowne tłumaczenie. Coś co oddaje zatrudnianie studentów po taniości, by zbudowali projekt z przetargu :D
@JavaDevMatt: To IMO lepsze sufficient aniżeli finite. Poza tym, u nas to jest znanym cytatem znanego Pana, za granicą mogą nie pokojarzyć, podobnie jak sprawy z cebulą (gdyby chcieć tłumaczyć). Jedyne co mi się nasuwa na myśl tutaj, co by Ci widowni w pewnym kraju znanym z pewnych friendów nie przysporzyło, to oczywiście sufficient number of ..., gdzie ... to wiesz o który naród friendów chodzi ( ͡°
@JavaDevMatt: W USA można by spróbować zastąpić students / interns czymś w rodzaju "Indian H1B workers" ale nie wiem, czy to nie za daleko idąca zmiana. Koncepcyjnie jest to chyba najbliższe.
@JavaDevMatt: pomysł @domownik_z_wyboru wydaje mi się najbardziej trafiony. Dodać do tego jeszcze w opisie coś w stylu "First Law of Job Market: every expert can be substituted by a finite number of interns" i całość wpisywałaby się w konwencję pseudo-nauki, zrozumiałą nawet dla osób nieznających pochodzenia cytatu w polskim oryginale.
Jakieś propozycje jak dobrze oddać ducha karty w języku angielskim?
#karciankait #programista15k
Finite number of students
Tak samo tłumaczą się analogiczne terminy z matematyki
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Finite_number
sufficient
aniżelifinite
. Poza tym, u nas to jest znanym cytatem znanego Pana, za granicą mogą nie pokojarzyć, podobnie jak sprawy z cebulą (gdyby chcieć tłumaczyć). Jedyne co mi się nasuwa na myśl tutaj, co by Ci widowni w pewnym kraju znanym z pewnych friendów nie przysporzyło, to oczywiściesufficient number of ...
, gdzie...
to wiesz o który naród friendów chodzi ( ͡°Zależy czy robisz tłumaczenie czy lokalizację
Często trzeba dany termin wprowadzić do obcego języka, czasami ludzie stosują wręcz zapożyczenia
Jeśli pytasz czy ktoś kiedyś w innym kraju użył czegoś bardzo analogicznego do gadania o taniej sile roboczej to szanse oceniam na bliskie zeru.
Ewentualnie coś w stylu "finite number of interns" bo za granicą raczej nikt nie używa "students" mówiąc
@JavaDevMatt: tylko i wyłącznie tak, bo musi zostać zachowany "styl twierdzenia profesora"