Wpis z mikrobloga

@Sercio: polskie tłumaczenie w Soulsach zawsze było kiepskie, tzn. niespójne (raz zostawiali nazwę własną, a raz ją tłumaczyli albo było zarówno "Pierścień Havla" jak i "Pierścień Havela") lub błędne (Gwyndolin to ona itd.).