Wpis z mikrobloga

Śpiewa bardzo niewyraźnie, do tego stopnia, że inni Francuzi jej nie rozumieją, ale wspólnymi siłami udało się w pewnym stopniu to rozszyfrować:D Nie jest to pewne na 100% ale zawsze coś;)

En traversant l'aurore, elle aurait été sirène

J'ai vu les avenues désertes aux quatres coins de l'île

c'est noir de fumée, le fleuve presque immobile

Avant la fin du jour, les cœurs seront figés

(figés, figé-és han han)

Toutes les erreurs
(poprawka)

En traversant l'aurore, elle aurait été sirène

J'ai vu les avenues désertes aux quatres coins de l'île

c'est noir de fumée, le fleuve presque immobile

Avant la fin du jour, les cœurs seront figés

(figés, figé-és han han)

Toutes les erreurs gravées, ce futur antérieur

comme des voix dicibles à de ci beaux présent

disparition des mythes, effondrement des cœurs

animation matérielle sur tous les cœurs brisés (brisés)