Wpis z mikrobloga

Część zagranicznych paszportów Ukraińców została unieważniona z powodu rozbieżności w transliteracji imion i nazwisk – informuje Państwowa Służba Migracyjna .

W lutym zaktualizowano oprogramowanie systemu rejestracji paszportów biometrycznych.

W przypadku odmiennej transliteracji w paszporcie zagranicznym i dowodzie osobistym za ważny uważa się ostatnio wydany dokument.

Oznacza to, że jeśli osoba najpierw wydała paszport zagraniczny, a następnie dowód osobisty z inną pisownią nazwiska lub imienia alfabetem łacińskim, to pierwszy dokument jest automatycznie uznawany za nieważny.

#ukraina
  • 1
@missolza: Ja znam osobiscie kolege z Ukrainy któremu zle przetłumaczyli nazwisko i musiał chodzić i prosić się żeby to naprawili. Z jego opowiesci wychodzi na to, ze to tłumacza zwykli urzędnicy?XD nie latwiej byłoby jakby tłumacz to robił? Jak zwykły urzędnik w urzedzie pracy beż znajomosci ukraińskiego ma to tłumaczyć xd