Wpis z mikrobloga

Przetłumaczyłem poradnik jak prowadzić retro dla waszego Scrum Mastera, żebyście mogli mu przekazać jutro na daily ( ͡° ͜ʖ ͡°)

air_waves - Przetłumaczyłem poradnik jak prowadzić retro dla waszego Scrum Mastera, ż...
  • 27
  • Odpowiedz
@air_waves jest potencjał do tłumaczenia filmów na bieżąco w każdym języku, np. na YouTube czy w czymś podobnym.


@AaAnAh: Nie, chyba, że autor/ktos dostarcz transkrypcję w choć jednym języku spisaną przez człowieka. To, że AI fajnie głos podstawi, to nie zmeinia faktu, że rozpoznawanie mowy, szczególnie w językach innych niż angielski, nadal ssie strasznie. Wystarczy zobaczyć jakie bzdury np. MS Teams pokazuje w transkrypcji automatycznej spotkania.
  • Odpowiedz
  • 3
@AaAnAh: Jakieś 75% tekstu dobrze rozpoznało po polsku i przetłumaczyło na angielski. Ale edycja napisów w formacie SRT była potrzebna. Gramatycznie zdania nie były poprawne, przetłumaczyło wprost. Wygenerowało też jedno długie zdanie, które dubbingowało jakby było czytane jednym tchem. No i pozostaje lip-sync - ten musiałem poprawić montażem, bo nie potrafiło rozciągnąć/przyśpieszyć audio/wideo. Chociaż to ostatnie jestem pewien że można rozwiązać wrzucając w kolejne narzędzie do AI specjalizujące się w lip-syncu.
  • Odpowiedz