Wpis z mikrobloga

Dzień dobry.

Chcę powiedzieć po angielsku:

"On zaczął grać na komputerze dopiero wtedy, gdy ona przybyła."


I mam dwie wersje:

"He didn't start playing computer games before she had arrived."

"He didn't start playing computer games before she arrived."


Moim zdaniem opcja pierwsza jest prawidłowa, bo past perfect podkreśla, że najpierw musiała się zadziać czynność druga, by nastąpiła pierwsza. Czy to jest dobrze, czy ja przekombinowuję i tutaj po prostu trzeba dać zwykłe past simple?

#angielskizwykopem #angielski
  • 8
  • Odpowiedz
past perfect podkreśla, że najpierw musiała się zadziać czynność druga, by nastąpiła pierwsza


@Kamenes: akurat w tym przypadku to chyba obie czynności zaczęły sie w tym samy czasie więc raczej obie części w prostym past simple będą git.
  • Odpowiedz
@Kamenes: Takie mocno nie dosłowne to tłumaczenie. Subiektywnie też mi się nie podoba pewnie przez to przeczenie połączone z kolejnością zdarzeń. W każdym razie past perfect zazwyczaj nie jest wymagany ze spójnikami czasu bo po prostu poruszasz się od jednej czynności do drugiej.
  • Odpowiedz
@Kamenes: He didn't start [...] until she came back.

albo

It wasn't until she came back that he started [...]

albo

He started [...] when she came back.

albo

He started [...] she came back/had come back.

PS teoretycznie, można byłoby wrzucić wyżej czas Past Perfect żeby podkreślić dokonanie czynności, ale nie ma takiej potrzeby żeby oddać znaczenie, które chciałeś.
  • Odpowiedz