Mam dwa zdania do przetłumaczenia na angielski w zadaniu:
1.Czekałem na ciebie przez godzinę i poszedłem do domu. 2.Czekałem na ciebie od godziny i poszedłem do domu.
W pierwszym zdaniu trzeba użyć czasu past continuous, a w drugim past perfect continuous. Dlaczego? Dlaczego w pierwszym zdaniu past perfect continuous nie jest właściwy?
@Kamenes: Przecież te zdania będą miały takie samo tłumaczenie. W angielskim w takiej sytuacji masz do wyboru "for" albo "since" a jako że masz przedział czasu to używasz "for". "since" mógłbyś użyć do punktu w czasie np "od godziny ósmej". A past continuous jest tutaj niemożliwy bo mówisz jak długo coś trwało do przeszłego momentu.
@Licorio: Nie mają tego samego tłumaczenia, w kluczu odpowiedzi w pierwszym zdaniu użyty jest czas past continuous, a w drugim past perfect continuous.
@Kamenes: imho w obu zdaniach past Perfect continuous. A nawet jeśli nie, to past continuous nie ma tu sensu. Czynność jest dokonana ani nie stanowi tła dla innej czynności.
Mam dwa zdania do przetłumaczenia na angielski w zadaniu:
1.Czekałem na ciebie przez godzinę i poszedłem do domu.
2.Czekałem na ciebie od godziny i poszedłem do domu.
W pierwszym zdaniu trzeba użyć czasu past continuous, a w drugim past perfect continuous. Dlaczego? Dlaczego w pierwszym zdaniu past perfect continuous nie jest właściwy?
#angielskizwykopem #angielski
A nawet jeśli nie, to past continuous nie ma tu sensu. Czynność jest dokonana ani nie stanowi tła dla innej czynności.