Żenujący żart z "twoją starą" w polskim dubbingu "Batman v Superman"
Po co? Wie chyba tylko autor, który odpowiada też za pasujące jak pięść do nosa "Zatkało kakao?" z "Thora 2". Dziwić się potem, że ludzie mają nieustanne uczulenie na polski dubbing. A gość ma chyba niezłe plecy, skoro wciąż pracuje.
prze z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 187
Komentarze (187)
najlepsze
Dubbing w filmach animowanych/kreskówkach jest na bardzo wysokim poziomie.
@jegertilbake: Na przykład sieroty jak ja, co przez pomyłkę kupują bilety na seans z dubbingiem a potem palą się ze wstydu przed osobą towarzyszącą( ͡° ͜ʖ ͡°)
@jegertilbake: Pewnie tę wstawkę o gimbazie ( ͡° ͜ʖ ͡°)
- She's with you?
- I thought she's with you...
Co wskazuje że dla Supermana i Batmana obecność Wonder Woman jest kompletnym zaskoczeniem, tak samo jak jej umiejętności i to że jej power level jest nawet wyższy od Supermana (brawo Snyder). Polski tłumacz
- Jak się nazywasz książe
- Borewicz
EDYCJA
Już znalazłem:
"- Is she with you?
- I thought she's with you."
Ale jeśli prawdą jest, że Batman w tym filmie przeżywa śmierć matki i śni o jej grobie (tak piszą w artykule), to znaczy, że dialogista to #!$%@?ł.
Można bowiem spierać się o "śmieszne czy nieśmieszne", ale skoro jest takie, a nie inne tło postaci, to ten tekst ni cholery nie pasuje i ewentualna śmieszność nie ma nic do rzeczy.
"Stara" to tez żona.
Tłumaczenie musi być ubarwione, bo nie da się zrobić 1:1, więc można tylko albo gorzej albo lepiej.
Ten przypadek nie wyszedł, ale nawet przy kopaniu rowów czasem się coś nie udaje.