Wpis z mikrobloga

@serekenha: w japońskim dubie nie ma walijskiej kotki, Popi również brzmi lepiej w angielskiej wersji. Że już nie wspomnę o Malosie, Pyrze i Azurdzie... Also, japoński Rex brzmi jak pi**a.

welsh catgirl > generic anime catgirl


Ale planuję przejść grę 2 razy, pierwsze przejście (teraz) na angielskim dubie, drugie przejście na japońskim.
@Kw4s: rex w angielskim brzmi tak dennie i sztucznie, że nie rozumiem, dlaczego ludzie psują sobie wrażenia z gry grając z angielskim :P

tora tez jest mega irytujący

jedyne sensowny argument na plus angielskiego, to niektóre postacie drugoplanowe
w sensie, nie brzmią tragicznie, są nawet ok
@epi: no widzisz, dla mnie cały japoński dub w XC2 brzmi tak jak wszystki inne japońskie duby z innych gier... generycznie - nie ma żadnych postaci które można byłoby zaliczyć na plus albo na minus (no może poza Poppi która w japońskiej wersji też brzmi świetnie). Normalnie preferuję jap audio (bo z reguły drętwego angielskiego nie da się słuchać). Ale tutaj jakoś się tak wstrzelili z większością tych aktorów, że angielski
@Kw4s: ja pograłem trochę na angielskim i az mnie skręcało od sztuczności i żenuncji :P

jedyna sytuacja, kiedy odpowiadał mi angielski dubbing, to była oavka Tenchi Muyo :D
może dlatego, że oryginał usłyszałem dopiero długo po obejrzeniu ;)