Wpis z mikrobloga

Mirki, tłumaczył z Was ktoś polski dyplom na angielski w #uk ?
Chciałbym, żeby moje studia były respektowane na miejscu po brexicie oraz żeby wszystkie kwalifikacje odpowiadały tutejszym (czyli te wszystkie GSCE i inne, łącznie z tytułem inżyniera się zgadzały)

Jeśli tak, to w jaki sposób się najlepiej za to zabrać? Słyszałem o organizacji NARIC, ale nie wiem, czy to dobry trop

#uk #studia
  • 6
@menelus: nie tłumaczyłem, nie było potrzeby. Mam tłumaczenie od polskiego tłumacza jak potrzeba. Tylko jak masz magistra to nie tłumacz tego jako Master of Engineering bo tutaj MEng to studia 1wszego stopnia. Poprawna nazwa studiów drugiego stopnia to Master of Science in Engineering.
@Wujek_Fester: @motoinzyniere: Aż dziwne, ze nikt Was w UK o dyplom nie pytał. Z tego co czytam to wszędzie pytają i to jeszcze czy miałeś First, 2.1 czy 2.2 czy third (ocena końcowa). Ale to w przypadku entry level wiec pewnie dlatego.

W Polsce akurat z tym jest lepiej, bo nawet na entry prawie nigdy nie pytają o ocenę.
@menelus: Ja tłumaczyłem maturę, bo potrzebowałem aby dostać się na studia w UK, jakieś pierwsze lepsze z neta wziąłem, UK translations czy coś takiego. Takie tłumaczenie sam bym zrobił w 15 minut ale tu chodzi o ich pieczątkę, bo są licencjonowani itp. bzdury.