Wpis z mikrobloga

#ciekawostki #jezykpolski #jezykiobce #polszczyzna #dajpoprawie

Z fan page'a Ciekawostki językoznawcze

Czy wiecie, że słowo “grób” jest spokrewnione z angielskim “grave”?

Oba pochodzą z praindoeuropejskiego rdzenia *gʰrebʰ-, znaczącego “kopać, grzebać”. W języku polskim z tego rdzenia pochodzą m.in.:
- grzebać
- grób (pierwotnie “wygrzebana jama, dół”, potem “miejsce pochówku”)
- pogrzeb
- grzebień (“przyrząd do grzebania (tzn. czesania) włosów”)

w angielskim zaś:
- grave (“grób”)
- graveyard (“cmentarz”)
- groove (“bruzda; wyżłobienie; rowek płyty winylowej” - a stąd określenie rodzaju muzyki lub rytmu)

a w niemieckim:
- Grab (“grób”)
- Gräber (“kopacz, grabarz”) - kiedyś brzmiące “grabaere”, i tę formę zapożyczyliśmy do polskiego jako “grabarz”
- graben (“kopać, grzebać”)

W praindoeuropejskim istniał także inny rdzeń, który brzmiał albo tak samo (*gʰrebʰ-), albo bardzo podobnie (*gʰreb- lub *gʰrebh₂), a który znaczył “chwytać”. Nie jest jasne, czy te dwa rdzenie są ze sobą spokrewnione; możliwe, że pochodzące od nich słowa później mieszały się ze sobą. W końcu od “chwytania” i “zagarniania rękami” do “kopania” nie jest tak daleko… Od rdzenia oznaczającego "chwytać" pochodzą zapewne m.in.:
- grabić
- grabie
- grabież
- graba (“ręka”, pierwotnie zapewne “to, czym się chwyta, zagarnia”)
- zgrabny (pierwotnie zapewne “dobrze zgrabiony” lub “taki, którego dobrze się chwyta”)
- angielskie “grab” (“chwytać, porwać”)
  • 5
  • Odpowiedz