Wpis z mikrobloga

@jedlin12: taka jest specyfika branży.
Tłumacz dostaje bez żadnego kontekstu stringi + pamięć tłumaczeniową. W pamięci ma dane wyrażenie to je podstawia i leci dalej. Właśnie tak powstają błędy typu "clear", które @revlayup napisał wyżej. Wcześniej pojawiło się jako bezchmurny więc tutaj automatycznie także zostaje podstawione. Kontekstu nie ma, a nawet jeżeli by był to tłumacza to gówno obchodzi bo płacą mu za słowo, nie ma czasu rozwodzić się nad zgrabnym