George Carlin - Soft Language (specjalny poniedziałkowy odcinek dla Wykop ;)
Wczoraj wieczorem naszła mnie ochota na przetłumaczenie jednego skeczu który bardzo mi się spodobał. Jako, że jestem fanem G. Carlina to chciałem zarazić nim szersze grono odbiorców. Myślę, że taki skecz w poniedziałek z rana to jak znalazł :)
kucyk z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 52
Komentarze (52)
najlepsze
Nie zapomnijcie włączyć liter w odtwarzaczu YT.
Kapitalna robota, zważając na to, że nie zajmujesz się tym na co dzień.
Może właśnie znalazłeś sobie zajęcie na długie "zimowe" wieczory ? :)
Powodzenia przy kolejnych tłumaczeniach i eee... połamania klawiatury ? :)
1. Murzyn «człowiek należący do rasy czarnej»
2. pot. «człowiek opalony na ciemnobrązowy kolor»
3. pot. «ktoś, kto wykonuje pracę za kogoś bez ujawniania swego nazwiska»
4. pot. «ktoś, kto ciężko pracuje i jest wyzyskiwany»
Oficjalne znaczenie - człowiek należący do razy czarnej. Gdzie tu oddźwięk nagatywny? Już nie wspominając o tym, że znam kilku murzynów i...
Jego wizja (nie tylko na tym polu) jest coraz bliższa całkowitemu urzeczywistnieniu.
Świetny skecz - o ile to tylko skecz, a nie dogłębna analiza upadku społeczeństwa...
@Destu: toilet paper - papier toaletowy, bathroom tissue - chusteczka łazienkowa.
Ten odrzekł: "Zacznijcie od naprawy pojęć!"