Proszę, pomóżcie mi zidentyfikować jaki dokładnie jest to język i podajcie jakieś narzędzia, które pomogą mi w tłumaczeniu:

In huius mundi domo miser qui vivis homo,

Quod cinis es, memento: Transibis in momento.

Post carnem cinis eris

Miser miser

Atque morte teneris.


Cinis et origo. Sit tibi formido,

Cum spiritus cadit et ad Dominum vadit,

Qui eum dedit. Miser, qui hoc non credit.

Qui eum dedit. Miser, qui hoc non credit.

Miser
@Romantyczny_widelec: to zdecydowanie łacina, XIII-wieczna, to jedna z pieśni ze zbioru Carmina Burana. A tłumaczenie może być niemałym wyzwaniem, bo to było nie było tekst poetycki no i co by nie mówić łacina średniowieczna trochę różni się od łaciny klasycznej. Wiem, że niektóre pieśni z tego zbioru można znaleźć w tłumaczeniu angielskim chociażby.
  • Odpowiedz
Historia muzyki zna wiele najdziwniejszych sposobów, w jakie artysta może pojawić się na scenie, z których najpopularniejszy jest chyba skok Michaela Jacksona. Dla mnie jednak szczytem lansu i elegancji jest podjechać pod scenę rzymskim rydwanem zaprzężonym w czwórkę koni.

#corvuscorax #folk #lans #muzyka
s.....t - Historia muzyki zna wiele najdziwniejszych sposobów, w jakie artysta może p...
  • Odpowiedz