Aktywne Wpisy
ZenujacaDoomerka +66
Powiem szczerze że wstydzę się mówić na terapii ostatnio o wielu rzeczach. Jak mam przed dorosłymi ludźmi opowiadać o tym, że śpię z pluszakami i chce być głaskana,chwalona i zaopiekowana? Przecież oni sobie pomyślą, że mam nieźle pod kopułą xd
#gownowpis
#gownowpis
diabeu255 +5
Ktoś w pracy podkrada mi z mojej szafki sól.
Robi to często bo opakowanie znika w szybkim tempie i mnie już to trochę #!$%@? bo niedawno kupiłem nowe.
Czego do tej soli dosypać by oduczyć delikwenta sięgania po nieswoje? Myślałem o proszku do prania ale chętnie zobaczę inne propozycje.
#pracbaza #zlodzieje #zemsta
Robi to często bo opakowanie znika w szybkim tempie i mnie już to trochę #!$%@? bo niedawno kupiłem nowe.
Czego do tej soli dosypać by oduczyć delikwenta sięgania po nieswoje? Myślałem o proszku do prania ale chętnie zobaczę inne propozycje.
#pracbaza #zlodzieje #zemsta
========
Odcinek 10. Hajs się musi zgadzać
--------
Jen japoński, czyli takie pokreślone Y. Po japońsku 円 en.
Przelicznik: 800 złota = nieco ponad 25000¥ - albo, jak to woli, 25000円.
Prawie. To kiedyś był w ogóle wen, ale we szmat czasu temu zaczęło funkcjonować jako e. I mamy en.
Sam znak 円 ma ciekawą historię. To kanji, jak wszyscy koledzy, przybyło z Chin, ale nie w tym kształcie. W tamtych czasach nie było czegoś takiego jak 円, a było 員. To jest rysunek przedstawiający stojące na nóżkach naczynie i oznacza on "okrągły". Bo jak opisać kształt? Można walnąć kółko i dziękujemy. Ale wśród tylu słów, co mamy rozumieć przez kółko? Mogę powiedzieć: okrągłe jak ten garnek - i narysować garnek. Ale znów - rysunek garnka prędzej będzie oznaczał po prostu garnek. To dali garnek w rzucie z boku i z góry - i oto jest 員 in, czyli "okrągły"
Wszystkie kółka zmieniły się w kwadraty, mniej więcej tak przed dynastią Han właśnie, gdy obrazki chińskie się systematyzowały.
A chińska wymowa dała nie tylko japoński en (wcześniej wen), ale też koreański won i współczesny chiński yuan. A wszystkie z okrągłego 圓.
Jest w ramce z tego samego powodu, z jakiego "chrust" 薪 shin ustąpił w swoim znaczeniu ze znaku 新 shin "nowy". Otóż 員 in to obecnie "pracownik", zapisywany tym znakiem ze względu na zbieżność wymowy. Dla odróżnienia ten in od kształtu wzięto jeszcze w kółeczko. A co się z kółeczkiem stało, to już było widać (BTW, 10.05 to urodziny Minecrafta). I tak 員 in to "pracownik", a 圓 en to "okrągły".
Wniosek? **Nasze pieniądze są złote, a ich pieniądze są okrągłe.**
Pytanie tylko: na ile okrągłe?
Monety są od 1¥ (~3 grosze) do 500¥ (~15 złota). Nie ma nominałów z dwójkami (2¥, 20¥, 200¥).
Banknoty - 1000¥, 5000¥ oraz 10000¥ (~300 złota). Są jeszcze niby 2000¥, ale są rzadkie i kasjerzy nie zawsze je przyjmują. A do automatów w ogóle nie wchodzą.
Z monet warta uwagi jest pięciojenówka. Wyróżnia ją charakterystyczny okrągły otwór w środku. A czemu?
Dawniej środki płatnicze w Azji często miały dziurki, a tu się zachowała. Wielu ludzi nosi taką monetę jako talizman. I znowu zbieżność nazw - mamy bowiem 五円 go en "pięć jenów" i 御縁 go-en "szanowny związek" - i nie chodzi tu o związki partnerskie, ani w ogóle między ludźmi, lecz o dobre stosunki z bóstwami sintoistycznymi. Choć z religią jest w obecnych czasach różnie, tradycja pozostaje i moneta pięciojenowa często stanowi symboliczną ofiarę w świątyni.
Nie odejdę daleko od tego tematu, ale już nie dzisiaj. Do jutra!