Wpis z mikrobloga

Choć dokument/serial o #f1 od #netflix fajnie się ogląda, to osobę odpowiedzialną za tekst w wersji PL z lektorem to bym odesłał z miejsca na bezrobocie. Taki problem skonsultować tekst z jakimś ekspertem, np. Myszołowem albo jakimkolwiek ekspertem? Pit-stop = serwis, Christian Horner = Christian Hornen, Grosjean czyta lektor jako "groSżą". (°°
Chociaż przy licytacji Renault, ile zakrętów przejedzie groSżą w GP Hiszpanii srogo śmiechłem.
  • 8
Grosjean


@XaDasz: Błędów w napisach i tłumaczeniu faktycznie sporo, ale nazwisko wymawia w zasadzie poprawnie. Francuzi mówią częściej Grożą, i tak wymawia to sam właściciel nazwiska, ale u Brytyjczyków często słychać to s. Naleciałości fonetyczne nie są niczym nowym a lektorowi można wybaczyć jeśli wsłuchiwał się w wersję angielską filmu, to naturalnie że z niej "skorzystał". Trochę jak Kubika, z którą to wersją sam RK się pogodził :)