straż ogniową przyjęła się w kongresówce bo straż pożarna to rusycyzm i stąd niemile widziany i jak przechodziło to do galicji to straż ogniowa traktowana była jako germanizm i jako taki niemile było to widziane i stąd w tej części Polski przyjęła się straz pożarna
Nikt z polskich szachistów nie używa zwrotu 'zwischenzug'. Na zachodzie owszem, w Polsce 'wtrącenie'. Co do zugzwangu zgoda. Z rzadka się mówi 'Zeitnot' (co dla odmiany przeszło do rosyjskiego języka szachów)
Wciąż nie dostałem maila z adresem od Ciebie :)
PS. Potem dopiero doczytałem, że piszesz o zachodzie. Za dużo w pracy siedzę :)
Z innej beczki: większość polskich słów związanych z Kościołem Katolickim zapożyczonych jest z języka czeskiego. W X wieku to stamtąd przyjęliśmy duchownych chrześcijańskich i razem z nimi słownictwo.
@aifeme: "Tytuły - biskup, dziekan, proboszcz, kapłan, pop, prócz tego - przeor, opat, mnich, nazwy wielu nabożeństw i przyborów liturgicznych - wszystko to przyniosło ze sobą czeskie duchowieństwo..." P. Jasienica "Polska Piastów" Poza tym trochę jest też w wikipedii
Komentarze (116)
najlepsze
Szajs, kartofle, fechtunek, kunszt, sztorm, sztuka (w sensie jednostka czegoś)... można ciągnąć w nieskończoność.
kiedyś słyszałem fajny wykład skąd
straż ogniowa i straż pożarna
straż ogniową przyjęła się w kongresówce bo straż pożarna to rusycyzm i stąd niemile widziany i jak przechodziło to do galicji to straż ogniowa traktowana była jako germanizm i jako taki niemile było to widziane i stąd w tej części Polski przyjęła się straz pożarna
Nikt z polskich szachistów nie używa zwrotu 'zwischenzug'. Na zachodzie owszem, w Polsce 'wtrącenie'. Co do zugzwangu zgoda. Z rzadka się mówi 'Zeitnot' (co dla odmiany przeszło do rosyjskiego języka szachów)
Wciąż nie dostałem maila z adresem od Ciebie :)
PS. Potem dopiero doczytałem, że piszesz o zachodzie. Za dużo w pracy siedzę :)
Zdaje się że niewiele. Może dlatego że Polakowi łatwiej jest wymówić niemieckie słowa niż Niemcowi polskie?
Komentarz usunięty przez moderatora