Wszystko
Wszystkie
Archiwum
- 12
Time bomb- bomba z opóźnionym zapłonem.
To learn by heart- uczyć się na pamięć.
Once and for all- raz na zawsze.
To drop a brick- strzelić gafę.
An ace up one's sleeve- mieć asa w rękawie, mieć ukrtyte atuty.
Laugh your head off- pękać ze śmiechu.
To keep the ball rolling- robić swoje.
#angielski #idiomy
out of the blue - z nienacka
every cloud got its silver lining - z każdej sytuacji jest jakieś wyjście
4
Alan Kennedy's Color/Language Project - The Idiom List
Idiomy związane z kolorami występujące w różnych językach (jest polski akcent)
z- 0
- #
- #
- #
- #
- #
211
7 popularnych angielskich zwrotów idiomatycznych i ich niezwykłe pochodzenie.
Oczywiście po angielsku.
z- 18
- #
- #
- #
- #
- #
17
[ENG]Znaczenie wyrażeń/idiomów itp.
Jako, że coraz więcej osób prócz mongolskiego uczy się angielskiego polecam wielki zbiór wyrażeń i ich znaczeń, oraz genez.
z- 1
- #
- #
- #
8
W ten sposób napewno nauczysz sie angielskich idiomów. Na mur, beton.
Zwariowane ilustracje, zapadające w pamięć "wyjaśnienia" znaczeń. W komentarzu dla odmiany parę dosłownych tłumaczeń na polski np. "We are the champions - Jesteśmy pieczarkami"
z- 1
- #
- #
- #
- #
- #
- #
416
10 słów nieprzetłumaczalnych na angielski [ENG]
Na liście także jeden polski zwrot. Zgadnijcie jaki? :)
z- 112
- #
- #
- #
- #
- #
- #
12
Słownik, który pomoże Ci wyraźić się po angielsku.
Zastanawiałeś się kiedyś jak powiedzieć po angielsku coś co wydaje Ci się że ma miejsce tylko w języku polskim? Ta strona powstała właśnie dlatego abyś nie musiał się już więcej zastanawiać tylko otrzymać od razu tłumaczenie tego powiedzenia. Świetny humor i dużo zabawy. Szczególnie polecam dział "Mowa Codzienna".
z- 0
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
29
Idiomy :: Polskie zwroty w języku angielskim
Highway to Hell = Autostrada na Hel; Glasgow = Szkło poszło; itepe itede ;)
z- 2
- #
- #
- #
- #
- #
14
Uroda na krawacie, czyli rozmówki polsko-rosyjskie
Dlaczego nie należy komplementować Rosjanek przymiotnikiem "urodziwa"? Czy można spać na krawacie? Język rosyjski dla Polaka (i polski dla Rosjanina) są niby podobne, ale bardzo zdradliwe. Wiele słów podobnie brzmiących i mających podobny rdzeń znaczy całkowicie co innego.
z- 0
- #
- #
- #
- #
- #