Twig – czyli po prostu gałązka 🌿
Dlaczego akurat taka nazwa dla apki?
Słowo „twig” pochodzi ze staroangielskiego twig (ok. X wieku) i oznaczało „cienką, giętką gałązkę drzewa” albo „młody pęd”. Jeszcze wcześniej sięga do pragermańskiego twigga – „rozwidlenie”, a to z praindoeuropejskiego rdzenia dwo- („dwa”), tak jak w „two”, „twin”, „between” czy niemieckim Zweig.
A dlaczego to ma sens właśnie przy nauce języków? Bo gałązka to coś małego, ale żywego –
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Może się czepiam, ale w nowym odcinku w 33:11 "Not bad, not bad." z polskimi napisami przetłumaczono na "Wcale nieźle". Czy ktoś się spotkał z takim określeniem, bo ja osobiście nie kojarzę. Może AI tłumaczenie wleciało na pełnej?
#invincible #seriale #angielski
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Logytaze: Też mam podobne odczucie i oczywiście wiem że to są dla mózgu zupełnie inne umiejętności, ale też biorę pod uwagę błędy poznawcze. Czytanie i słuchanie jest o tyle "łatwe" że jak się rozumie piąte przez dziesiąte, albo nawet się źle coś zrozumie, to ciągle można mieć wrażenie, że się dobrze zrozumiało. Weryfikacja następuje, gdy samemu trzeba wylać myśli na zewnątrz. Dobrym przykładem są dla mnie ludzie, którzy zajmując się
  • Odpowiedz
  • 0
@PROponujek: Ja znam angielski chodzi tylko o tłumaczenie na polski. Poza tym można powiedzieć "My father died in the last week of my holiday" i żadnego czasu present perfect tutaj nie ma
  • Odpowiedz
"My father died in the last week of my holiday"


@Semikemi: no to jest to o czym ja pisałem.
"Your father died in the last week of your holiday"
"Your father died last week"
Jak piszesz "in the last week" to musisz sprecyzować czego to ostatni tydzień był.
  • Odpowiedz