Wpis z mikrobloga

Wrzucam zdjęcie z facebookowej grupy Tanoshii Polska, wraz z komentarzem dodającej go administratorki:

Seria KLASYKA LITERATURY POLSKIEJ wydawana w Japonii liczy już 8 tomów.
tom 1 - Jan Kochanowski "Treny"
tom 2 - Adam Mickiewicz "Sonety"
tom 3 - Adam Mickiewicz "Ballady i romanse"
tom 4 - Adam Mickiewicz "Konrad Wallenrod"
tom 5 - Szymon An-ski "Dybuk. Na pograniczu dwóch światów" i Witold Gombrowicz "Iwona, księżniczka Burgunda"
tom 6 - "Cztery dramaty Witkacego"
(S.I.Witkiewicz: "W małym dworku", "Kurka Wodna",
"Wariat i zakonnica" oraz "Matka")
tom 7 - Bolesław Prus "Lalka"
tom 8 - Adama Mickiewicz "Dziady wileńskie" (wyd. 25 X 2018)

Dla jasności - nie są to jedyne dostępne po japońsku nasze wspaniałe literackie dzieła. Musiałbym spojrzeć dokładniej, ale wydaje mi się, że od ponad stu lat co jakiś czas ukazują się tłumaczenia klasyki, niektóre dostępne są obecnie nawet online.

#japonia #literatura #literaturapolska #ksiazki #tlumaczenie #tlumaczenia
CKNorek - Wrzucam zdjęcie z facebookowej grupy Tanoshii Polska, wraz z komentarzem do...

źródło: comment_1KH2EGiCllMPjgDjOz48Yj32RAbg5J3O.jpg

Pobierz
  • 5
@CKNorek: Ciekawy jestem, co taki Japończyk może zrozumieć np. z "Dziadów", skoro jest to kompletnie inna kultura i ja, będąc Polakiem, bez objaśnień nauczycielki niewiele bym z nich zrozumiał.

Serio zastanawiam się, po co takie przekłady się robi i kto to później czyta.