Wpis z mikrobloga

1 397 - 1 = 1 396

Tytuł: Harry Potter y la piedra filosofal
Autor: J.K. Rowling
Gatunek: fantasy
★★★★★★★★★★

To moja druga książka po hiszpańsku i pierwsza książka w życiu, którą przeczytałem w trzech językach (polski, angielski, hiszpański). To moja ulubiona seria książek z dzieciństwa, więc ocena nie mogła być inna.

Czytało się ją odrobinę trudniej niż moją pierwszą hiszpańską książkę (La lección de August), ale nie aż tak trudno, jak pisano o niej w internecie. Ludzie najczęściej ostrzegają, że pojawia się w niej dużo słownictwa dotyczącego czarodziejów, które nie należy do najpopularniejszych słów, ale tak naprawdę albo są to słowa, które nie są potrzebne do zrozumienia treści (na przykład wyliczenia rzeczy, które Harry widział w sklepach na ulicy Pokątnej) albo kilka kilkukrotnie używanych słów, jak sowa (la lechuza) czy miotła (la escoba), które szybko wejdą do głowy i po drugim czy trzecim pojawieniu się nie sprawią problemów.

Nie do końca podobało mi się to, że tłumacz nie pokusił się o przetłumaczenie niektórych słów, takich jak nazwy ulicy Pokątnej, czy imion psów Hagrida. W polskiej wersji tłumacz postarał się bardziej.

#bookmeter #hiszpanski
haussbrandt - 1 397 - 1 = 1 396

Tytuł: Harry Potter y la piedra filosofal
Autor: ...

źródło: comment_XEW2Vscnuug74y2Tv99Ss1gD4agGKazd.jpg

Pobierz
  • 1
via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
@haussbrandt: oho, widzę, że lecisz z tematem hiszpańskiego dalej ( ͡° ͜ʖ ͡°).

To ja się postaram wypowiedzieć odnośnie trudności tej książki z trochę innej perspektywy.

Kamień Filozoficzny czytałem jakieś 15 lat temu i tylko po polsku, i tylko jeden raz. Kilka miesięcy temu próbowałem sięgnąć po tę książkę w języku hiszpańskim i strasznie przeszkadzała mi ilość słownictwa, które było dla mnie absolutnie niezrozumiałe. Twoja chęć przebrnięcia