Wpis z mikrobloga

@Halbr Nadal mamy ale nie spolszczamy już raczej nazwisk czy nazw postaci. Przerzuciliśmy się na nazwy własne jak na przykład ajfon, fejsbuk, jutub itd. To przecież produkty kilkunastu ostatnich lat. Na samym wykopie można znaleźć dziesiątki przykładów użycia takich form.
via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
@wypychacztlenu: akurat miałem rosyjski w szkole więc zjawisko to znam od lat. jak się dobrze zastanowić to jest to jednak jedyne logiczne rozwiązanie. bo niby jak mieliby robić: podstawiać litery jeden do jeden wg angielskiej ortografii i dopiero z tego czytać wymowę? to znaczy imię john pisać иохн (iohn) i z tego składać dżon? to bez sensu.
jedyne co mnie dziwi to jest to, że czasem zamiast h podstawiają g, np
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@wypychacztlenu: Chińczycy robią zresztą to samo, np Siemens to u nich 西门子  (Xī mén zǐ, si-men-sy), tylko że jeszcze gorzej, bo te znaki niosą też znaczenie (absurdalne w tym kontekście, np. środkowy znak to zdaje się 'brama') i to znaczenie należy zignorować, a zostawić tylko brzmienie znaku
@PotwornyKogut: A to nie tak że h i g w rosyjskim są bardzo... dziwnie zachowujące się?
Miałem ruski w szkole, i właśnie pamiętam że o ile h to zawsze h, to g czasami było h czasami było g

Typu gieroj - g to g
ale np. drug / druh - jest wymiany różnie w zależności od regionu rosji
coś jak nasze zmiękczanie końcówek ą - om
"jesteś #!$%@?ą" = "jesteś #!$%@?"
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@PiesLat2230: tu raczej zależność jest dość prosta. tam gdzie my mamy samo h to u nich jest g a tam gdzie mamy ch to jest x (ch)
problem tylko w tym że my już nie słyszymy tej różnicy w wymowie, a na przykład mój ojciec z kresów bardzo wyraźnie to rozgraniczał, zupełnie automatycznie emitował osobny dźwięk dla litery h i ch. i podobne wyrazy mu się absolutnie nie myliły. na pewno