Jeśli tłumaczycie zdanie "Czy chciałbyś zagrać ze mną w grę?" na język rosyjski, Google tłumacz tłumaczy je na
"Czy chcielibyście zagrać w grę?"

Albo: "Jeśli zrobisz zadania domowe, będziesz się mógł bawić w parku."
tłumaczy na "Jeśli zrobicie zadanie domowe, będziecie się mogli bawić w parku."

Chodzi o to, że TŁUMACZ GOOGLE prawie wszystkie zdania przez TY przerabia w zdania na WY. Nie rozpoznaje kiedy zdanie jest w formie grzecznościowej a kiedy
@rukh: No, tak, to dlatego, że dla Google dodane słowo идиот jest sygnałem, że chodzi Ci o liczbę pojedynczą, a nie mnogą - grzecznościową.
Tyle, że łatwo sobie wyobrazić i formę pośrednią: że ktoś zwraca się do kogoś zarówno per Pan jak i per idioto: był Pan dzisiaj w parku, idioto? Jednak to raczej rzadka opcja... ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Warto sprawdzić i tego translatora: https://translate.yandex.com/
  • Odpowiedz
Nie używałem google translatora przez długi okres czasu bo raczej miałem w głowie, że jego tłumaczenia są delikatnie móiąc kulawe. Teraz przez przypadek kliknąłem na "przetłumacz stronę" i cholera, jestem w szoku - i to fraz o które bym nie podejrzewał, że tak dobrze i naturalnie zostaną przetłumaczone. Coraz trudniej poznać, że to translator ( ͡° ͜ʖ ͡°)
#googletranslate #google #angielski #przemyslenia
  • 0
@AntyBohater Ja miałam ostatnio podobnie, byłam w szoku, jak dobrze przetłumaczyło z albańskiego na angielski O.o A pamiętam dobrze jak kulawe było tłumaczenie z opcji "tłumacz stronę" te kilka lat temu
  • Odpowiedz
Czy istnieje jakaś metoda zmiany akcentu w googletranslate ?
W necie znalazłem tylko zmiane domen z .pl na .com ale już mi nie działa. Próbowałem także odznaczać lokalizacje nic nie dało. Tego obecnego osłuchu nie mogę strawić

#googletranslate #pytanie
  • Odpowiedz
Albicla wystartowała z kłopotami, ale twórcy polskiej platformy społecznościowej już zapowiadają ekspansję. Na razie na Węgry

Dzień dobry - chciałbym poinformować, aby nikt na wykopie oraz pośród ponad 500 000 użytkowników xepo nie martwił się o to, że portal się nie rozwija. Rozwija - nawet poszliśmy dalej. Rozpoczynamy ekspansje na obszarze - całego świata. #pdk #heheszki

#bekazpisu #programowanie #programista15k #xepo #albicla #ciekawostki #gownowpis #googletranslate
d.....0 - Albicla wystartowała z kłopotami, ale twórcy polskiej platformy społecznośc...

źródło: comment_1612350266E0ZRgQcVbvqg7ursBjJGWy.jpg

Pobierz
@Pawu1on: No tak, tam te tłumaczenia idą pośrednio przez język angielski, czyli nie polski > docelowy, tylko polski (czy jakiś inny) > angielski > docelowy.
  • Odpowiedz
@Noxspec: problem ze słowem "ładny" jest taki, że tłumaczy się je często na "nett" a to w większości kontekstów znaczy "miły" ¯\_(ツ)_/¯ w ogóle tłumaczenie polsko-niemiecki bywa mega kłopotliwe
  • Odpowiedz
@sciana: Tak, udowodniłeś, że translator Google tłumaczy za pośrednictwem angielskiego. Jeżeli jakiś wyraz ma po angielsku dwa różne znaczenia albo jedno znaczenie dosłowne i drugie przenośne, to wychodzi głuchy telefon. Tutaj niewidoczny na zrzucie ekranu, ale miesza: fat cock.
  • Odpowiedz