Drogi Wykopowiczu
w załączonym linku do Polityki Prywatności przypominamy podstawowe informacje z zakresu przetwarzania danych osobowych dostarczanych przez Ciebie podczas korzystania z naszego serwisu. Zamykając ten komunikat (klikając w przycisk “X”), potwierdzasz, że przyjąłeś do wiadomości wskazane w nim działania.
+205
pokaż komentarz
jakoś tak mi się skojarzyło ;)
źródło: strus.jpeg
+6
pokaż komentarz
@kowad: O cie wuj (✌ ゚ ∀ ゚)☞
+151
pokaż komentarz
. . . kliknij, aby rozwinąć obrazek . . .
źródło: Bez tytułu.jpg
+5
pokaż komentarz
@gunsiarz: Co za dzban :D
+44
pokaż komentarz
A potem ktoś skończy jak kojot w bajce o kojocie i strusiu
pokaż spoiler
tzn. o kojocie i kukawce kalifornijskiej
+26
pokaż komentarz
kukawce kalifornijskiej
@Aaaaarghhh: To było jedno z największych oszustw mojego dzieciństwa. Gdy już w dorosłym życiu dowiedziałem się, że roadrunner to nie "ksywa" strusia ale angielskie tłumacznenie "kukawki kalifornijskiej" poczułem się urażony. Mam wręcz chęć wytoczyć proces sądowy osobie odpowiedzialnej za polskie tłumaczenie Zwariowanych Melodii.
+13
pokaż komentarz
@pieczony-ziemniaczek: @Aaaaarghhh: złamaliście mi dzieciństwo
+2
pokaż komentarz
@Aaaaarghhh: Spójrz na komentarz wyżej, a zobaczysz, że kiedyś młodzi namalowali tunel, po czym nieświadoma osoba w to uderzyła xD
0
pokaż komentarz
Spójrz na komentarz wyżej, a zobaczysz, że kiedyś młodzi namalowali tunel, po czym nieświadoma osoba w to uderzyła xD
@hacerking: znam oczywiście, ale nie chciało mi się na komórce szukać
+4
pokaż komentarz
@pieczony-ziemniaczek: tradycja z polskich tłumaczeń jest kultywowana po dziś dzień ( ͡° ͜ʖ ͡°)
źródło: Capture.PNG
+1
pokaż komentarz
tradycja z polskich tłumaczeń jest kultywowana po dziś dzień ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@NdFeB: Wirujący sex, Szklana pułapka, Moda na sukces...
0
pokaż komentarz
@pieczony-ziemniaczek: Szlak! Mogłeś tego nie pisac!
0
pokaż komentarz
tradycja z polskich tłumaczeń jest kultywowana po dziś dzień ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@NdFeB: Nie widzę problemu. Tłumaczenia dosłowne to często kiepskie tłumaczenia. Tłumacz sobie dosłownie angielskie idiomy! Tu jeszcze mamy tytuł, który jest jednym z elementów który "sprzedaje" film. A z tego co oglądałem zapowiedź to jest sensownie nazwany.
Tylko z tą "Szklaną pułapką" pamiętam że dystrybutorzy zapędzili się w kozi róg;)
0
pokaż komentarz
@dasfddklfdslkfkx: bardzo często nie ma żadnej potrzeby na wymyślanie tytułu, a wystarczyło by przetłumaczyć. W wielu przypadkach ktoś ma małego i chce się dowartościować, bo innego wytłumaczenia nie widzę
. . . kliknij, aby rozwinąć obrazek . . .
źródło: Screenshot_2022-05-18-09-35-52-694_com.opera.browser.jpg
+87
pokaż komentarz
Po miesiącu w Polsce...
źródło: Untitled.jpg
+1
pokaż komentarz
@WCB9968: nawet spoko, jak w jakimś Holo Lens. Bluzgi w augmented reality.
+31
pokaż komentarz
k?@?a, jaki dzban ( ͡º ͜ʖ͡º)