Wpis z mikrobloga

@CZARNOKSIEZNIK_WIZZY: po polsku to zdanie brzmi jak gówmo, ale że głos decyzyjny ma kadra menadżerska zza odry i to im trzeba się podlizywac, więc dali takie zdanie, które w tłumaczeniu brzmi bardzo marketingowo

Im Lidl sogar Brötchen backen kann abenteuerlich sein. Probiere es einfach!

Ewentualnie jakaś Karin Galecki z reimportu przyjechała uczyć polskie bydlo trudnej sztuki reklamy xD
  • Odpowiedz
@kubelek_klasik: Wykopki jak zwykle widzą to co chcą widzieć, byle tylko pasowało to do ich wyimaginowanej narracji. Masz dredy, a więc na pewno jesteś nieodpowiedzialna, ruchasz się z każdym, a jedyne na co Cię stać to wypiek bułek, bo hehe, wszystko traktujesz jako przygodę. Zgraja zadufanych onanistów.
  • Odpowiedz