Wpis z mikrobloga

@Flo44LJA: Myślę, że nie masz tu nic do gadania i będziesz się musiał tak czy inaczej dostosować. ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Wybacz typie, ale to ty tu jesteś pragnienie. Sprite jest gdzieś indziej. ( ͡ ͜ʖ ͡)
  • Odpowiedz
@SpaghettiSupernova. Ja jak handluje telefonami to piszę Siaomi Redmi 5. "Si Dżinping" będę mówił i pisał, jak nawet będzie wisiał na ścianach w urzędach tutaj. W starych gazetach z (1930-1969) angielskie nazwiska były zapisywane fonetycznie . Żywy język niech się zmienia. Nikt w Zachodzie nie bawi się w ą ę ż ź ó ć jak pisze Polskie nazwiska to i wice wersa (łacina wyjątkiem, kocham i znam dobrze)
  • Odpowiedz
@Xing77: Billboardy te były zaraz po wybuchu pandemii w Europie. Spytaj się MSZ jak wróci z Chin co mają Serbia, Węgry, Irlandia i Polska w tej kolejności do Chin. @motaboy: Mnie to nie boli tylko uświadamiam, bo niektórzy nie łączą faktów. Ja akurat pamiętam z 2020 roku tydzień po tygodniu. Każdy samolot z Chin, każdego sprzedajnego lekarza i polityka. Szkoda tego nietoperza zjedzonego po prostu.. Ja się nie żale i
  • Odpowiedz
@Flo44LJA: Piszesz też Dejwid Kameron, Enrike Iglesjas i Śindźi Kagała? Ja wiem, że język się zmienia, ale norma ortograficzna jest z założenia preskryptywna i jest jednak powód, dla którego się dogadujemy, że np. nazwiska Chińczyków transkrybujemy w jeden konkretny sposób, czyli używając zapisu pinyin. Zobacz sobie jak to wygląda na Tajwanie - różni ludzie i miejscowości mają różne systemy romanizacji i przez to jest trochę zamieszania.
  • Odpowiedz
@SpaghettiSupernova: a jak zapisuje się czeskie, chorwackie i serbskie nazwiska? Радован Караџић, Karadżić ujdzie czy coś popsułem? Czy może zostawmy cyrylicę w gazetach ewentualnie ž č itp? Reguła jest jakaś? Czy zwyczajowo przyjęte?
  • Odpowiedz
@Flo44LJA: Tylko, że transkrypcja ,,Si" sugerowałaby wymowę ,,Sy" (czyli tak jak się czyta w chińskim, np. 四 lub 死), a ,,X" w chińskim czyta się jak ,,Ś".

@SpaghettiSupernova Końcowe ,,g" w jego nazwisku jest nieme, więc jeśli już to ,,Dźinpin". Mój nick (oznaczający ,,Gwiazdę" - 星) też się czyta jako ,,Śin" (xīng).
  • Odpowiedz
  • 0
Piszesz też Dejwid Kameron, Enrike Iglesjas


@SpaghettiSupernova Drzewiej mogliby pisać Dawid Kameron i Henryk Iglesjas. Tak jak przecież George Washington stał się Jerzym Waszyngtonem. Rusowie podobnie robią (choć imienia nie przekładają).
  • Odpowiedz
@Xing77:

Końcowe ,,g" w jego nazwisku jest nieme,


Nie jest nieme, tylko razem z "n" reprezentuje spółgłoskę tylnojęzykową nosową, a ta spółgłoska w polskim nie występuje jako taka (poza słowami zapisywanymi przez "nk" i "ng'). Wymowa /ng/ pozwala uniknąć dwuznaczności przy wypowiadaniu np. "pin" i "ping"
  • Odpowiedz