Wpis z mikrobloga

@massbombing_return: Dawno temu do teścia przyszedł somsiada. Pan koło 70. T shirt był opatrzony napisem w języku Szekspira "Jestem alkoholikiem oddam się za piwo". Zapytałem somsiada od kogo dostał tę koszulkę. Okazało się że od syna.
Rezolutnie mu przetłumaczyłem, co nosi na klacie. :-D
  • Odpowiedz
shirt był opatrzony napisem w języku Szekspira "Jestem alkoholikiem oddam się za piwo".


@Papudrak: Koleżanka chodziła do pracy w bluzce z napisem „Full of desire”, ale jak powiedziałem jej, że to znaczy „napalona”, to przestała. XD
  • Odpowiedz
Koleżanka chodziła do pracy w bluzce z napisem „Full of desire”, ale jak powiedziałem jej, że to znaczy „napalona”, to przestała. XD


@gunsiarz: To źle jej powiedziałeś. Jakby miała "horny" to faktycznie. "Full of desires" oczywiście mogłoby też znaczyć to, co ty myślisz, ale absolutnie nie musi. To może się tyczyć czegokolwiek (jedzenia, sukcesu, pieniędzy, rozrywki - naprawdę czegokolwiek).
  • Odpowiedz
@gunsiarz: No i? A co miała być, rozmarzonej krowy? Rozmarzonego faceta? Nie jest facetem.
Rozmarzona kobieta myśląca o naleśnikach z bitą śmietaną i owocami.
To, że tobie się skojarzyło to z seksem to juz twoja wina. Desire to jest silne pożądanie czegoś, a wcale nie musi być to pożądanie na tle seksualnym.
  • Odpowiedz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@gunsiarz:
Jak większość takich frazesów po angielsku, brak kontekstu = efekt końcowy zależy od interpretacji.
Mogła to być bluzka anty-buddystyczna ¯\_(ツ)_/¯
  • Odpowiedz