Wpis z mikrobloga

Hej, czasem mam rozmowy z ludźmi z UK i oni używają takiego zwrotu "bare with me" czy czegoś takiego, nie jestem pewien bo to rozmowy przez telefon a nie będe przecież pytać jak się to pisze xD Zazwyczaj kiedy na coś oczekuję i oni coś sprawdzają. Coś Wam przychodzi na myśl co to może być? Wrzuciłem to bare with me w translatora, to raczej nie mówią tego dosłownie, chyba, że to jakiś phrasal? #angielski
  • 11
  • Odpowiedz
@fan_Kazika: jak cie trzymaja na holdzie przy fonie aby sprawdzic informacje o ktora poprosiłeś, to cie proszą abyś "wytrzymał" z nimi.
I canr bear your attitude.
This guy is un-bear-able. (Nieznosny)
You are un-bear-ibly naive. (Nieznosnie)
  • Odpowiedz