Wpis z mikrobloga

Oglądam sobie właśnie #kompaniabraci na HBO i według polskiego tłumacza "brass knuckles" to "ochraniacze", ogólnie podobnych kwiatków jest więcej. Generalnie mam wrażenie że w tych starszych tłumaczeniach wyznawano zasadę że nie ma co się przejmować bo ludzie i tak angielskiego nie znają. A największe kuriozum to wierzbięta i jego hałtury że śmiesznymi tekstami hehe z reklam. #seriale
  • 4
@D00D00 Największą kompromitacją tłumacza w tym serialu jest tekst ,,Polaków nie biorą do SS”, podczas gdy wypowiedziana kwestia powinna zostać przetłumaczona jako ,,W SS nie ma Polaków”.