Wpis z mikrobloga

@teti: bo w norweskim jest duzo dialektow i ciezko o doslowne tlumaczenie. Oni raczej staraja sie to nieco upraszczac i stosowac dialekt bokmål. Poszukaj innego programu gdzie mówią takim dialektem. Na początku mnie to denerwowało, ale z czasem się to wydaje normalne.
@platkiowsiane: @teti:

tu na pewno akurat nie chodzi o dialekty. dialekty istniaja tylko ustne (teoretycznie, w praktyce niemalze tez). jezyki pisane sa tylko dwa i nie byloby problemu zeby pisac wszytsko w bokmålu. czasami zdaza sie ze widze napisy nynorskowe, ale te tez ujda:)

mi sie wydaje ze powodem jest po prostu to ze ludzie by czasami nei nadazali za dokladnymi napisami:) ale to tylko moja teoria.
@stilu: dialekty poza nynorsk i bokmål nie mają zasad gramatyki i nie są akceptowalne w szkole. Jeżeli ktoś gada innym dialektem to napisy nie bedą dokładne. Ja też napisałem o upraszczaniu a co do nienadążania to wątpie. One nie są robione z myślą o obcokrajowach a ja za polskimi/angielskimi/norweskimi nadążam bez problemu
@teti: trochę po czasie ale dorzucę swoję 3 grosze. Możliwe, że może to być własnie ze względu na to, że szybko idużo mówią w krótkim czasie, a napisami chcą to wyrazić krócej, żeby zdążyć przeczytać. Przynajmniej tak było jak oglądałem niemieckie seriale z niemieckimi napsiami, często część zdania mniej ważną omijano w napsiach, albo wyrażano w jakiś krótszy i bardziej zwięzły sposób.
@teti: Bo Norweskie napisy w norwskich programach sa dla gluchoniemych. Nie chodz o to zeby przekazas wszytko co bylo powiedziane jak w normalnym tlumaczeniu, a zrozumiec sens tego co sie dzieje. O tyle.