Wpis z mikrobloga

#madreslowko albo może bardziej #hiszpanski:

Torero (hiszp.)
Toureiro (port.)
Właściwa nazwa dla osób walczących z bykami. Oba słowa wzięły się od łacińskiego taurarius (walczący z bykami).
Z dziedziny #ciekawostki: słowo toreador nie występuje w hiszpańskim, zostało stworzone przez Bizeta na użytek opery Carmen, bo słowo torero było za krótkie i brakowało mu sylab w wyrazie, żeby dopasować go do rytmu utworu.
Na zdjęciu Cristina Sánchez, hiszpańska torero.
Pobierz rekapitulatorfilogenezy - #madreslowko albo może bardziej #hiszpanski:

Torero (his...
źródło: comment_PEC4Wvy1GhVwTmWYlxW39Dt2o9dvMXbp.jpg
  • 4