Wpis z mikrobloga

@Inboxie: Czy ja wiem, można powiedzieć w wielu przypadkach viajar, ale to znaczy dosłownie "podróżować", więc właśnie jak ktoś jedzie niedaleko, w przypadku wyjścia do teatru we własnym mieście itp brzmi mi to jakoś dziwnie. Moim zdaniem bezpieczniej użyć "ir", które będzie znaczyło w tym kontekście "dostać się".
@iamsearchingforthetruth: Nie ma, niestety słowa "jechać". Też mnie to uwiera, szczerze mówiąc. Głównie używa się ir.
@Inboxie: Ale jednak te słowa to nie to co nasze jechać. Tak samo angielski nie ma tego słowa. Ani słowa płynąć. Bo słowo pływać to nie to samo.
W hiszpańskim nie ma nawet słowa lecieć, w sensie lecieć gdzieś samolotem, bo słowo volar oznacza latać, a nie dokądś lecieć samolotem.
Stąd polskie zdania
Do