Wpis z mikrobloga

@batgelo: Minusy tutaj bo większość to kompletne bzdury przepisane z kabaretu gdzie typki udawali czechów tak zeby było zrozumiałe i śmieszne

kilka losowych:
ogórek konserwowy to nakládaná okurka
stonka Brouk bramborový
wiewiórka veverka
w gwiezdnych wojnach było Ne, jsem tvůj otec

nawiasem mówiąc w gwiezdnych w. NIE BYŁO KWESTII LUKE JESTEM TWOIM OJCEM NIE I JUŻ
@batgelo:
A dokladniej
- ogórek to okurka po czesku, uhorka po słowacku
- mam pomysł - to prawda: mám nápad
- miejsce stałego zamieszkania - prawie, prawie: trvalé bydliště (ale oficjalnie powiedzą: místo trvalého pobytu)
- stonka ziemniaczana - to jest bliskie prawdzie: mandelinka bramborová, gdzie słowo mandelinka jest spokrewnione z wyrazem mandle, który oznacza migdał lub migdałek, słowo brambora to po czesku kartofel, od tego przymiotnik bramborová to ziemniaczana
-